ulica/numer/numer mieszkania

English translation: Wolności 2/2

11:16 Jan 22, 2024
Polish to English translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate
Polish term or phrase: ulica/numer/numer mieszkania
z aktu notarialnego. Czytałam wcześniejszą dyskusję na ten temat na proz, ale nie rozwiała moich wątpliwości.
W akcie notarialnym mam opisowy adres sprzedawanej nieruchomości, czyli zamieszkały przy ulicy Wolności numer 2, numer mieszkania 2 (oczywiście sam adres zmyślony).
Rozumiem zasadę, że adresów nie tłumaczymy, ale jak mam ugryźć powyższe?
1. of ulica Wolności numer 2, numer mieszkania 2?
2. of ulica (street) Wolności 2, numer (number) 2, numer mieszkania (flat number) 2?
czy może ma ktoś własny patent?
Monika Sojka
United Kingdom
Local time: 20:54
English translation:Wolności 2/2
Explanation:
Tak bym to zrobił i nie bawił się w odzwierciedlenie 1:1 języka aktu notarialnego.Np.: "...real property located at the following address: ul. Wolności 2/2".
Selected response from:

Piotr Dzięciołowski
Poland
Local time: 21:54
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Wolności 2/2
Piotr Dzięciołowski
3Street number and name / Apartment or unit and its number
geopiet
3Wolności Street, building number 2, apartment number 2
Frank Szmulowicz, Ph. D.
3ulica Wolności 2 (2 Wolności Street), apartment no. 2
Andrzej Ziomek


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Street number and name / Apartment or unit and its number


Explanation:
np. w US

https://www.campussims.com/wp-content/uploads/2021/10/addres...

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2024-01-22 11:27:43 GMT)
--------------------------------------------------

How to Write a US Address - https://www.campussims.com/how-to-write-a-us-address

geopiet
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Wolności 2/2


Explanation:
Tak bym to zrobił i nie bawił się w odzwierciedlenie 1:1 języka aktu notarialnego.Np.: "...real property located at the following address: ul. Wolności 2/2".

Piotr Dzięciołowski
Poland
Local time: 21:54
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: dziękuję


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bajbus
23 mins

agree  Andrzej Mierzejewski: ale, żeby dla czytelnika było jasne, sugeruję: ulica Wolności 2, apartment 2.
41 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Wolności Street, building number 2, apartment number 2


Explanation:
This is not a postal address so we can translate all but the street name.

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 15:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 167
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ulica Wolności 2 (2 Wolności Street), apartment no. 2


Explanation:
lub w formie skróconej:

ulica Wolności 2 (2 Wolności St.), apt. no. 2

Andrzej Ziomek
Poland
Local time: 21:54
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search