Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
należności/wierzytelności
English translation:
receivables/debts
Added to glossary by
JustynaD
Sep 8, 2008 08:19
15 yrs ago
34 viewers *
Polish term
należności/wierzytelności
Polish to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
kredyty kupieckie
Jak potraktować należności i wierzytelności w instrukcji udzielania kredytów kupieckich pewnej firmy (firma zajmuje się udzielaniem kredytów kupcom, których głównym zabezpieczniem są weksle). Chodzi o pojęcia takie jak:
"zabezpieczanie wierzytelności, ubezpieczenie wierzytelności" (rodzaj zabezpieczenia kredytu jest uzależniony od wartości wierzytelności), a jednocześnie "zabezpieczenia przy należnościach opiewających na...", "windykacja należności", "monitorowanie należności".
Czy nie chodzi po prostu o słówka "debt" dla określenia i jednego i drugiego pojęcia?
"zabezpieczanie wierzytelności, ubezpieczenie wierzytelności" (rodzaj zabezpieczenia kredytu jest uzależniony od wartości wierzytelności), a jednocześnie "zabezpieczenia przy należnościach opiewających na...", "windykacja należności", "monitorowanie należności".
Czy nie chodzi po prostu o słówka "debt" dla określenia i jednego i drugiego pojęcia?
Proposed translations
(English)
4 | receivables/debts | Adam Lankamer |
4 | dues vs. receivables | Rafal Piotrowski |
4 | amounts due/debt | Stuart Dowell |
Proposed translations
5 mins
Selected
receivables/debts
choć dla uniknięcia wątpliwości, kto komu jest winny, byłoby łatwiej stosować po prostu receivables
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins
dues vs. receivables
AFAIK
5 mins
amounts due/debt
debt refers to the whole amount, whereas amounts due refer to payments that are due at a given moment in time.
Therefore, an institution can secure the whole debt and also monitor amounts due month by month.
Therefore, an institution can secure the whole debt and also monitor amounts due month by month.
Something went wrong...