12:26 Jan 31, 2002 |
Polish to English translations [Non-PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: krys Local time: 02:10 | ||||||
Grading comment
|
increase in nominal value of securities Explanation: dokapitałowanie papierów wartościowych = increase in nominal value of securities dokapitałować kogoś np. aportem = increase by contribution in kind |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
capital raising Explanation: w tym przypadku, propozycja jest niezgodna z podanym kontekstem, ale raczej dotyczy dokapitalizowania FIRMY przez wprowadzenie na rynek papierów wartościowych Reference: http://www.bofasecurities.com/links/content/equity.asp |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
capital rising Explanation: I think so |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
capital injection through share capital increase Explanation: As a matter of fact you need to say: "capital injection (which stands for "dokapitalizowanie")through share capital (shareholders' equity) increase". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
capital increase (augumentation) Explanation: IMHO Reference: http://www.cam.org/~darotob/avocats.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.