Glossary entry

Latin term or phrase:

Proximos ama sicut te ipsum

English translation:

Love your neighbours as you love yourself

Added to glossary by Flavio Ferri-Benedetti
Oct 1, 2004 12:09
19 yrs ago
1 viewer *
Latin term

Proximos ama sicut teipsum

Homework / test Latin to English Art/Literary Religion others
Need to know the meaning

Discussion

Flavio Ferri-Benedetti Oct 8, 2004:
The answer you chose clearly does not convey the real meaning of the original sentence. I have added a glossary entry with the correct translation. Please, check better before you give points next time.

Best regards,
Flavio

Proposed translations

-3
11 mins
Selected

Love your acquaintances/relatives so that they love you

I am not a native speaker of English, but that is clearly the idea (sure you manage to form a better sentence). Love those people who are near you so that they love you also.
Peer comment(s):

disagree Fortiter : No!!!! Not "so that". It is an invitation to a pure love, not to a selfish or egoistic one!
3 mins
Yes, you're right. "as you love yourself"
disagree David Wigtil : Wrong--and morally repulsive. Original was in Greek (not Latin!). AMO, AMARE is absent from the Vulgate version, being too sexual. Furthermore, such a "purpose" construction would require additional clause in subjunctive: "...ut te ament" [no 'ipsum'].
1 hr
disagree Flavio Ferri-Benedetti : Absolutely wrong
7 days
You were right to notify the asker. As you may see, I rectified long ago. It was not me who did not pay attention to colleagues' comments...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks "
+3
13 mins

Love your neighbour as you love yourself

It's a sentence by Jesus (see Gospel)
Peer comment(s):

neutral Kirill Semenov : see my answer. The quotation from Matthew is changed a bit. NeighborS, etc. + Unfortunately, there are no exact phrase in the Bible (as the asker puts the expression)
4 mins
It's not changed at all!!!! It's simply according the other version provided by Mark
agree Joseph Brazauskas : Rem sine dubio habes.
6 hrs
agree sonja29 (X)
1 day 1 hr
agree Flavio Ferri-Benedetti
7 days
Something went wrong...
+4
16 mins

love neighbors as yourself

It seems that the phrase is a bit changed classical phrase from Matthew 19:19:

{ Honour thy father and thy mother: } and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

In Latin Bible (Vulgata):

{ honora patrem et matrem } et diliges proximum tuum sicut te ipsum


`Proximos' is plural from `proximum', neighbor

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2004-10-01 12:29:40 GMT)
--------------------------------------------------

The original Latin \"diligens\" has more wide meaning that \"amo/ama\" (to love). It comprises the idea of love, respect, appreciate, etc.
Basically, in the original it means \"treat your neighbor...\"

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2004-10-01 12:33:58 GMT)
--------------------------------------------------

tuum (thy) is also omitted in the Asker\'s question
Peer comment(s):

agree Vicky Papaprodromou : That's it. Cheers, Kirill.
2 mins
hi :) thank you very much :)
agree Cristina Moldovan do Amaral
3 hrs
agree Alfa Trans (X)
18 hrs
agree sonja29 (X)
1 day 1 hr
Something went wrong...
49 mins

Love others as you love yourself

"te ipsum" not "teipsum"
Christianity.com - Love Others as You Love Yourself - [ Traduci questa pagina ]
COMMUNITIES :: :: Love Others as You Love Yourself. Resources. Love Others
as You Love Yourself. Love Others as You Love Yourself. ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search