お姉ちゃんって言ってくれるの

English translation: You are calling me big sis!

22:35 Jun 25, 2022
Japanese to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
Japanese term or phrase: お姉ちゃんって言ってくれるの
Dear ProZ members,

I have a doubt about the following sentence. It's from a cartoon about two girls who lost their parents and form a family. The younger one lost her voice for a while due to the shock, and when she becomes able to talk again she starts calling the elder one お姉ちゃん, and she comments:

かわいい声。お姉ちゃんって言ってるの
(Such a cute voice. You can call me big sis anytime.)

I'm not sure about the second sentence. Here's a couple of other attempts:
1) Such a cute voice. And you are calling me big sis!
2) Such a cute voice. Will you call me big sis? (I can't understand from the acting if it's a question or not.)

Any help appreciated!

Thank you!
Riccardo91
Italy
English translation:You are calling me big sis!
Explanation:
I cannot tell if it is a question or not just by the wording, so I am not sure. However, I think it is more likely that the speaker is talking to herself. If this were a question, it might be that she could not hear what the other girl was saying clearly. I think it is more likely that a question mark is added at the end in that case, although it is not necessary for a Japanese question. I think the speaker is moved that the other girl started to talk, calling her as a big sister in a cute voice.
Selected response from:

Yuki Okada
Canada
Local time: 22:07
Grading comment
Tjank you so much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1You are calling me big sis!
Yuki Okada


Discussion entries: 1





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
You are calling me big sis!


Explanation:
I cannot tell if it is a question or not just by the wording, so I am not sure. However, I think it is more likely that the speaker is talking to herself. If this were a question, it might be that she could not hear what the other girl was saying clearly. I think it is more likely that a question mark is added at the end in that case, although it is not necessary for a Japanese question. I think the speaker is moved that the other girl started to talk, calling her as a big sister in a cute voice.

Yuki Okada
Canada
Local time: 22:07
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 12
Grading comment
Tjank you so much!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patrick Hideo Kirby: Well explained!
3 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search