May 9, 2000 01:22
24 yrs ago
3 viewers *
Italian term
tubazioni di alimentazione del distaccante
Italian to Spanish
Tech/Engineering
Si tratta di una traduzione tecnica relativa a una pressa con stampo o piani caldi.
Proposed translations
4 hrs
Selected
tuberia de alimentación del desleidor
tubazioni di alimentazione del distaccante"
tuberia de alimentación del producto que actúa como desleidor.
Ciao. Ana.Argentina
tuberia de alimentación del producto que actúa como desleidor.
Ciao. Ana.Argentina
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias a todos."
32 mins
tubazione che alimenta il prodotto che serve per staccare
Se farai una ricerca su altavista con distaccante AND presse potrai trovare dei risultati interessanti.
Il distaccante è un prodotto che serve quindi per staccare qualcosa, e la tubazione di alimentazione è l'insieme di tubi che fanno arrivare tale prodotto alla macchina.
Tubazione di alimentazione = feeding pipe
Distaccante è probabilmente "detacher" o "detaching agent"
Spero ti sia di aiuto.
Patricia Ferreira
Il distaccante è un prodotto che serve quindi per staccare qualcosa, e la tubazione di alimentazione è l'insieme di tubi che fanno arrivare tale prodotto alla macchina.
Tubazione di alimentazione = feeding pipe
Distaccante è probabilmente "detacher" o "detaching agent"
Spero ti sia di aiuto.
Patricia Ferreira
20 hrs
tubería de alimentación (carga) del removedor
Hice una "ricerca" en Internet y estas son algunas de las cosas que encontre referente a tu pregunta: --
STONART (RELEASE POWDER)
E’ una polvere antiaderente, distaccante, idrorepellente, colorata, che viene distribuita sul trattamento antiusura in "HARDSTONE" e permette lo stampaggio del pavimento secondo il disegno richiesto. --- Y la misma página presenta la versión en inglés --- STONART (RELEASE POWDER)
It is an anti-adherent, removing, water repellent, coloured powder which is spred on the "HARDSTONE" anti-wear treatment to permit the pressing of the pavement in accordance with the required design.--- De lo cual infiero que la palabra "distaccante" se refiere en español al "removedor". Espero que la
explicación sea de utilidad en tu traducción. Abajo te pongo la ayuda de Internet por si acaso. Saludos.
STONART (RELEASE POWDER)
E’ una polvere antiaderente, distaccante, idrorepellente, colorata, che viene distribuita sul trattamento antiusura in "HARDSTONE" e permette lo stampaggio del pavimento secondo il disegno richiesto. --- Y la misma página presenta la versión en inglés --- STONART (RELEASE POWDER)
It is an anti-adherent, removing, water repellent, coloured powder which is spred on the "HARDSTONE" anti-wear treatment to permit the pressing of the pavement in accordance with the required design.--- De lo cual infiero que la palabra "distaccante" se refiere en español al "removedor". Espero que la
explicación sea de utilidad en tu traducción. Abajo te pongo la ayuda de Internet por si acaso. Saludos.
Reference:
Something went wrong...