Jun 3, 2018 16:26
6 yrs ago
1 viewer *
Italian term
Ferma la comunicazione
Italian to Spanish
Other
Law (general)
Ferma la comunicazione a terzi operata in esecuzione di obblighi di legge o derivanti da regolamenti o altra normativa comunitaria, i dati verranno da noi comunicati in Italia e all'estero entro la comunità europea ai seguenti soggetti:
1) nostra rete di vendita; 2) altre società collegate e/o controllate (presso le quali i trattamenti avranno finalità correlate a quelle indicate nella presente informativa); 3)
non so come impostare "ferma la comunicazione a terzi", grazie
1) nostra rete di vendita; 2) altre società collegate e/o controllate (presso le quali i trattamenti avranno finalità correlate a quelle indicate nella presente informativa); 3)
non so come impostare "ferma la comunicazione a terzi", grazie
Proposed translations
(Spanish)
4 | Dando por asumido/ Aparte / Quedando firme | Helena Mas Boillat |
3 +1 | Al terminar la comunicación/transmisión (de datos) a terceros | Idoia Echenique |
Proposed translations
13 hrs
Selected
Dando por asumido/ Aparte / Quedando firme
En este caso, yo entiendo "Ferma" como "Fermo restando".
Example sentence:
Quedando firme la comunicación a terceros....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias"
+1
1 hr
Al terminar la comunicación/transmisión (de datos) a terceros
Lo que yo entiendo es que, como al aplicar la ley (probablemente el nuevo reglamento) se ha terminado la comunicación/transmisión de datos a terceras partes, a partir de ahora los datos los transmitirán ellos mismos. Quizá antes tenían algún socio o contratista que les procesaba los datos...
Creo que la idea va por ese lado. :)
Creo que la idea va por ese lado. :)
Peer comment(s):
agree |
Maura Affinita
: También: "Una vez terminada la comunicación.../Una vez comunicados los datos a terceros..."
2 hrs
|
Something went wrong...