Jun 15, 2009 19:35
14 yrs ago
итальянский term

convogliare le esperienze di condivisione maturate nella relazione coniugale

итальянский => русский Прочее Психология
I sigg. XXX concepiscono un figlio come una figura da accogliere e su cui convogliare le esperienze di condivisione maturate nella relazione coniugale? al fine di favorire la realizzazione della sua identita' personale
Change log

Jun 16, 2009 00:05: Alessandro Zocchi changed "Language pair" from "русский => итальянский" to "итальянский => русский"

Proposed translations

11 час
Selected

см. ниже ->

В их понимании ребенка необходимо принять (всей душой, всем сердцем) и подарить ему ту атмосферу доверия, взаимопомощи и себеотрицания, которая установилась в семье в течение их совместной жизни...
Как-то вот так...


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-06-16 07:21:32 GMT)
--------------------------------------------------

Дословно здесь однозначно не стоит.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-06-16 07:26:38 GMT)
--------------------------------------------------

По поводу "esperienze di condivisione" можно почитать вот здесь: http://www.sostenibile.org/aContenuti/ves/gc.html#gc,
да и на многих других сайтах, конечно.
Так что при переводе этого словосочетания следует, имхо, подойти описательно.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2009-06-16 07:48:52 GMT)
--------------------------------------------------

или "...ребенка нужно принять (всей душой или всем сердцем) и вложить в него семейные и жизненные ценности, накопленные за годы совместной жизни".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо! отличные варианты!"
11 час

в котором воплатить совмесный опыт супружеских отношений

convogliare- направлять, воплащать
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search