Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Ufficiale dello Stato Civile
Russian translation:
должностное лицо отдела записи актов гражданского состояния
Added to glossary by
Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
Dec 6, 2011 13:59
12 yrs ago
4 viewers *
Italian term
Ufficiale dello Stato Civile
Italian to Russian
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
certificato di nascita
Cari colleghi
vorrei ricevere vostra conferma se Ufficiale dello Stato Civile si traduce in russo alla lettera o se il funzionario corrispondente (con stesse funzioni) in Russia sia da indicare nella traduzione diversamente, ovvero il corrispondente funzionario russo con stesse funzioni.
Si tratta di un certificato di nascita.
Vi ringrazio in anticipo per i vostri suggerimenti,
Loredana
vorrei ricevere vostra conferma se Ufficiale dello Stato Civile si traduce in russo alla lettera o se il funzionario corrispondente (con stesse funzioni) in Russia sia da indicare nella traduzione diversamente, ovvero il corrispondente funzionario russo con stesse funzioni.
Si tratta di un certificato di nascita.
Vi ringrazio in anticipo per i vostri suggerimenti,
Loredana
Proposed translations
(Russian)
Change log
Dec 20, 2011 07:34: Lyudmila Gorbunova (married Zanella) Created KOG entry
Proposed translations
+3
19 hrs
Selected
должностное лицо отдела записи актов гражданского состояния
должностное лицо отдела записи актов гражданского состояния
Ufficiale лучше переводить как "должностное лицо", Ufficio dello Stato Civile как "отдел записи актов гражданского состояния", а не сокращением ЗАГС. Это чисто русское сокращение.
Ufficiale лучше переводить как "должностное лицо", Ufficio dello Stato Civile как "отдел записи актов гражданского состояния", а не сокращением ЗАГС. Это чисто русское сокращение.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
13 mins
служащий отдела ЗАГС
.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2011-12-06 14:14:34 GMT)
--------------------------------------------------
Отдел ЗАГС - Отдел записей гражданского состояния.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2011-12-06 14:14:34 GMT)
--------------------------------------------------
Отдел ЗАГС - Отдел записей гражданского состояния.
+1
18 mins
Уполномоченный сотрудник ЗАГС
таким образом переводят указанный термин российские консульские органы
-1
31 mins
Должностное лицо Отдела учета населения
Так мне в свое время перевели в российском консульстве.
Наверное, лучше не называть данный отдел ЗАГСом, ведь это чисто российская реалия, ее полномочия не совпадают в точности с полномочиями итальянского аналога.
--------------------------------------------------
Note added at 37 мин (2011-12-06 14:37:40 GMT)
--------------------------------------------------
Прошу прощения, Отдел учета населения - это anagrafe. Comunque rimango dell'opinione che meglio scrivere per l'esteso.
Наверное, лучше не называть данный отдел ЗАГСом, ведь это чисто российская реалия, ее полномочия не совпадают в точности с полномочиями итальянского аналога.
--------------------------------------------------
Note added at 37 мин (2011-12-06 14:37:40 GMT)
--------------------------------------------------
Прошу прощения, Отдел учета населения - это anagrafe. Comunque rimango dell'opinione che meglio scrivere per l'esteso.
Peer comment(s):
disagree |
oldnick
: учетом населения статистика занимаетcя или l'Ufficio Comunale di Censimento. Ну написали в консульстве коряво (да и неправильно к тому же), так что теперь за ними повторять?
2 days 4 hrs
|
censimento - это перепись населения, недавно заполняли анкеты..а про "учет населения" все в том же консульстве перевели
|
Discussion
Loredana