Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
separazione giudiziale
Romanian translation:
desfacerea casatoriei
Added to glossary by
Veronica Durbaca
Jun 23, 2004 10:42
19 yrs ago
9 viewers *
Italian term
separazione giudiziale
Italian to Romanian
Law/Patents
Law (general)
esiste un termine corrispondente a separazione giudiziale in lingua rumena che non sia la parola divorzio?
grazie
grazie
Proposed translations
(Romanian)
4 +1 | desfacerea casatoriei | Veronica Durbaca |
5 -1 | separare | mihaela maricescu |
3 | disolutia legala | Liana Coroianu |
4 -1 | separare judiciara | Ruxi |
Proposed translations
+1
18 mins
Selected
desfacerea casatoriei
-
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2004-06-23 11:10:02 GMT)
--------------------------------------------------
I found no Italian perfect equivalent (and since my Italian is passive), the English equivalent of this legal term would be \"dissolution of marriage\". The term is found in \"Codul familiei\".
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2004-06-23 11:10:02 GMT)
--------------------------------------------------
I found no Italian perfect equivalent (and since my Italian is passive), the English equivalent of this legal term would be \"dissolution of marriage\". The term is found in \"Codul familiei\".
4 KudoZ points awarded for this answer.
17 mins
disolutia legala
Cred ca cel mai potrivit ar fi termenul de:
disolutia legala - este forma definitiva a rupturii relatiei conjugale, consfintirea juridica a acestei stari de fapt. Legaturile care au unit sotii prin casatorie vor inceta odata cu divortul, cei doi parteneri devin fosti soti. Divortul duce la incetarea relatiilor de familie, la distorsiunea legaturii parentale, lapierderea sau determinarea unor functii ale familiei.
Pe situl de mai jos gasesti mai multe informatii despre divort si implicatiile sale.
Sper ca te ajuta.
Spor la treaba!
disolutia legala - este forma definitiva a rupturii relatiei conjugale, consfintirea juridica a acestei stari de fapt. Legaturile care au unit sotii prin casatorie vor inceta odata cu divortul, cei doi parteneri devin fosti soti. Divortul duce la incetarea relatiilor de familie, la distorsiunea legaturii parentale, lapierderea sau determinarea unor functii ale familiei.
Pe situl de mai jos gasesti mai multe informatii despre divort si implicatiile sale.
Sper ca te ajuta.
Spor la treaba!
-1
33 mins
separare judiciara
Ho capito la domanda di non utilizare la parola "divorzio", perche´ c'e soltanto una separazione decisa dal tribunale.
Quando il matrimonio e fatto nella chiesa,il dovorzio e´una cosa diversa.
In questo caso, i sposi rimangono moglie e marito per la chiesa, non sono divorziati ancora.
Quando il matrimonio e fatto nella chiesa,il dovorzio e´una cosa diversa.
In questo caso, i sposi rimangono moglie e marito per la chiesa, non sono divorziati ancora.
Peer comment(s):
disagree |
mihaela maricescu
: non c'entra nulla. separazione e divorzio sono due cose diverse, sebbene complementari.:)
1 day 8 hrs
|
-1
1 day 8 hrs
separare
"separarea premergatoare divortului- nu toate separarile duc la disolutia casatoriei, dar majoritate disolutiilor sunt premerse de separare. Separarea se realizeaza in functie si de aspecte independente de relatiile dintre parteneri: nivelul veniturilor, posibilitatea de a gasi o lucuinta etc. Ca o consecita fireasca ca starilor conflictuale o reprezinta incetare relatiilor sexuale."
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 8 hrs 50 mins (2004-06-24 19:32:38 GMT)
--------------------------------------------------
scusa, ti ho mandato la spiegazione in romeno :)
in romania la separazione non esiste o almeno non come in italia, ma il testo sopra riportato indica comunque l\'esistenza della parola.
io la lascerei cosě - separare, poiché il divorzio č giŕ la \"forma finale\" della dissoluzione del matrimonio.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 8 hrs 50 mins (2004-06-24 19:32:38 GMT)
--------------------------------------------------
scusa, ti ho mandato la spiegazione in romeno :)
in romania la separazione non esiste o almeno non come in italia, ma il testo sopra riportato indica comunque l\'esistenza della parola.
io la lascerei cosě - separare, poiché il divorzio č giŕ la \"forma finale\" della dissoluzione del matrimonio.
Peer comment(s):
disagree |
Ruxi
: Nu te inteleg, folosesti acelasi termen si spui ca raspunsul meu este incorect.Sunt casa torita cu un italian si am fost bine informata asupra legilor lor.Cred ca ai vrut sa dai disagree-ul la alt raspuns.Te rog verifica!
13 hrs
|
ruxi, era pt explicatia ta in corpul mesajului, nu pt traducerea termenului
|
Something went wrong...