Glossary entry

Italian term or phrase:

separazione giudiziale

Romanian translation:

desfacerea casatoriei

Added to glossary by Veronica Durbaca
Jun 23, 2004 10:42
19 yrs ago
9 viewers *
Italian term

separazione giudiziale

Italian to Romanian Law/Patents Law (general)
esiste un termine corrispondente a separazione giudiziale in lingua rumena che non sia la parola divorzio?
grazie

Proposed translations

+1
18 mins
Selected

desfacerea casatoriei

-

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2004-06-23 11:10:02 GMT)
--------------------------------------------------

I found no Italian perfect equivalent (and since my Italian is passive), the English equivalent of this legal term would be \"dissolution of marriage\". The term is found in \"Codul familiei\".
Peer comment(s):

agree Dan Marasescu
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
17 mins

disolutia legala

Cred ca cel mai potrivit ar fi termenul de:

disolutia legala - este forma definitiva a rupturii relatiei conjugale, consfintirea juridica a acestei stari de fapt. Legaturile care au unit sotii prin casatorie vor inceta odata cu divortul, cei doi parteneri devin fosti soti. Divortul duce la incetarea relatiilor de familie, la distorsiunea legaturii parentale, lapierderea sau determinarea unor functii ale familiei.

Pe situl de mai jos gasesti mai multe informatii despre divort si implicatiile sale.

Sper ca te ajuta.

Spor la treaba!

Peer comment(s):

neutral Veronica Durbaca : questo e un termine sicologico, non guiridico
4 mins
Something went wrong...
-1
33 mins

separare judiciara

Ho capito la domanda di non utilizare la parola "divorzio", perche´ c'e soltanto una separazione decisa dal tribunale.
Quando il matrimonio e fatto nella chiesa,il dovorzio e´una cosa diversa.
In questo caso, i sposi rimangono moglie e marito per la chiesa, non sono divorziati ancora.
Peer comment(s):

disagree mihaela maricescu : non c'entra nulla. separazione e divorzio sono due cose diverse, sebbene complementari.:)
1 day 8 hrs
Something went wrong...
-1
1 day 8 hrs

separare

"separarea premergatoare divortului- nu toate separarile duc la disolutia casatoriei, dar majoritate disolutiilor sunt premerse de separare. Separarea se realizeaza in functie si de aspecte independente de relatiile dintre parteneri: nivelul veniturilor, posibilitatea de a gasi o lucuinta etc. Ca o consecita fireasca ca starilor conflictuale o reprezinta incetare relatiilor sexuale."

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 8 hrs 50 mins (2004-06-24 19:32:38 GMT)
--------------------------------------------------

scusa, ti ho mandato la spiegazione in romeno :)
in romania la separazione non esiste o almeno non come in italia, ma il testo sopra riportato indica comunque l\'esistenza della parola.
io la lascerei cosě - separare, poiché il divorzio č giŕ la \"forma finale\" della dissoluzione del matrimonio.
Peer comment(s):

disagree Ruxi : Nu te inteleg, folosesti acelasi termen si spui ca raspunsul meu este incorect.Sunt casa torita cu un italian si am fost bine informata asupra legilor lor.Cred ca ai vrut sa dai disagree-ul la alt raspuns.Te rog verifica!
13 hrs
ruxi, era pt explicatia ta in corpul mesajului, nu pt traducerea termenului
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search