risoluzione dei problemi o escalazione degli stessi a ...

German translation: Die Lösung der Probleme oder deren Eskalation auf einer höheren EbeneWeiterleitung

12:10 Oct 10, 2001
Italian to German translations [Non-PRO]
Italian term or phrase: risoluzione dei problemi o escalazione degli stessi a ...
La risoluzione dei problemi o l'escalazione degli stessi a un livello superiore...
Secondo voi calza:Die Problemlösung oder Weiterleitung auf eine höhere Ebene?
italia
Germany
Local time: 22:44
German translation:Die Lösung der Probleme oder deren Eskalation auf einer höheren EbeneWeiterleitung
Explanation:
Etwas wörtlicher übersetzt; man müsste den Zusammenhang besser kennen....
Grüsse
Birgit
Selected response from:

Birgit Elisabeth Horn
Italy
Local time: 22:44
Grading comment
Vielen Dank für Ihre Hilfe!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5kommentar
dieter haake
5komm.II
dieter haake
4resolution of the problems or escalation thereof to
Marian Greenfield
4Die Lösung der Probleme oder deren Eskalation auf einer höheren EbeneWeiterleitung
Birgit Elisabeth Horn
4sorry, ohne das Wort "Weiterleitung "
Birgit Elisabeth Horn
4 -1Bereinigung der Probleme oder ihre Eskalation an eine hoehere Instanz
aldrans


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
resolution of the problems or escalation thereof to


Explanation:
a higher level.

It is common corpspeak to talk about problem resolution and escalation.

Marian Greenfield
Local time: 16:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2
Grading comment
Thanks but the target language is German ot English!
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Thanks but the target language is German ot English!

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Bereinigung der Probleme oder ihre Eskalation an eine hoehere Instanz


Explanation:
Italian > German yes?

aldrans
United Kingdom
Local time: 21:44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  dieter haake: tut mir leid - aber das gibt's im dtsch nicht
4 hrs
  -> wo haben Sie Deutsch gelernt??
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Die Lösung der Probleme oder deren Eskalation auf einer höheren EbeneWeiterleitung


Explanation:
Etwas wörtlicher übersetzt; man müsste den Zusammenhang besser kennen....
Grüsse
Birgit

Birgit Elisabeth Horn
Italy
Local time: 22:44
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 754
Grading comment
Vielen Dank für Ihre Hilfe!
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sorry, ohne das Wort "Weiterleitung "


Explanation:
s.o.

Birgit Elisabeth Horn
Italy
Local time: 22:44
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 754
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
kommentar


Explanation:
Def: Eskalation (aus den Wörterbüchern)

stufenweise Steigerung;
immer stärker werdender Eisatz;
so weit OK!

aus dem obigen Übersetzungsvorschlag (frei wiedergegeben):
Probleme -
Bereinigung, oder ihre Eskalation
(= stufenweise Steigerung ...) an (!) eine höhere Instanz.

Wenn Sie das bitte sinnvoll verdeutschen würden?

p.s.
immer ruhig bleiben - hier ist nichts (!) persönlich gemeint!
Auch nicht, wenn ich (aufgrund von Erfahrung) sage, "das gibts im dtsch. nicht".
Ich will niemanden belehren, ich kann irren, ...
aber bitte, wie gesagt, nicht persönlich werden.
Das wars

didi


dieter haake
Austria
Local time: 22:44
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 1546
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
komm.II


Explanation:
ich entschuldige mich im vornherein bei italia für die Zweckentfremdung dieses Platzes für einen kurzen Kommentar:

leider hat der Computer oben meine ursprüngliche Erwiderung zu dem "wo haben Sie deutsch gelernt" nicht angenommen.Deshalb scheint mein "Kommentar" oben unverständlich.

Mir scheint diese Polemik, wo Argumentation und Diskussion gefragt ist, ein persönlicher Ton, der hier nicht am Platz ist.

Das wollte ich von meiner Seite aus klarstellen - basta così.

vielen dank

didi

dieter haake
Austria
Local time: 22:44
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 1546
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search