12:10 Oct 10, 2001 |
Italian to German translations [Non-PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Birgit Elisabeth Horn Italy Local time: 22:44 | ||||||
Grading comment
|
resolution of the problems or escalation thereof to Explanation: a higher level. It is common corpspeak to talk about problem resolution and escalation. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: Thanks but the target language is German ot English! |
Bereinigung der Probleme oder ihre Eskalation an eine hoehere Instanz Explanation: Italian > German yes? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
Die Lösung der Probleme oder deren Eskalation auf einer höheren EbeneWeiterleitung Explanation: Etwas wörtlicher übersetzt; man müsste den Zusammenhang besser kennen.... Grüsse Birgit |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
sorry, ohne das Wort "Weiterleitung " Explanation: s.o. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
kommentar Explanation: Def: Eskalation (aus den Wörterbüchern) stufenweise Steigerung; immer stärker werdender Eisatz; so weit OK! aus dem obigen Übersetzungsvorschlag (frei wiedergegeben): Probleme - Bereinigung, oder ihre Eskalation (= stufenweise Steigerung ...) an (!) eine höhere Instanz. Wenn Sie das bitte sinnvoll verdeutschen würden? p.s. immer ruhig bleiben - hier ist nichts (!) persönlich gemeint! Auch nicht, wenn ich (aufgrund von Erfahrung) sage, "das gibts im dtsch. nicht". Ich will niemanden belehren, ich kann irren, ... aber bitte, wie gesagt, nicht persönlich werden. Das wars didi |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
komm.II Explanation: ich entschuldige mich im vornherein bei italia für die Zweckentfremdung dieses Platzes für einen kurzen Kommentar: leider hat der Computer oben meine ursprüngliche Erwiderung zu dem "wo haben Sie deutsch gelernt" nicht angenommen.Deshalb scheint mein "Kommentar" oben unverständlich. Mir scheint diese Polemik, wo Argumentation und Diskussion gefragt ist, ein persönlicher Ton, der hier nicht am Platz ist. Das wollte ich von meiner Seite aus klarstellen - basta così. vielen dank didi |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.