può anche non vantare alcuna particolare unicità

French translation: peut même ne pas se prévaloir d'une originalité particulière

11:46 Mar 15, 2024
Italian to French translations [PRO]
Tourism & Travel
Italian term or phrase: può anche non vantare alcuna particolare unicità
Si parla di domanda turistica
...è rappresentata da una tipologia di turisti per cui la presenza di prodotti alimentari tipici locali e l’enogastronomia non giocano alcun peso nella scelta della tipologia di vacanza o di destinazione. In questo caso, la produzione agricola locale può anche non vantare alcuna particolare unicità ma trarre comunque profitto da questa domanda aggiuntiva sul territorio.

Come rendere al meglio questa frase? Grazie
Ivana Giuliani
Italy
Local time: 13:18
French translation:peut même ne pas se prévaloir d'une originalité particulière
Explanation:
La traduction indiquée pour le "terme cible" pourra cependant être adaptée comme suit pour la traduction de la phrase complète :
"Dans ce cas, la production agricole locale, même si elle ne peut se prévaloir d'aucune originalité particulière, pourra néanmoins tirer profit de cette demande supplémentaire sur le territoire."

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour 20 heures (2024-03-17 08:03:49 GMT)
--------------------------------------------------

J'ai été avisé qu'une personne avait posé la question suivante : "Una persona vanta ma una produzione puo\' vantare ?"
Je ne sais pas comment retrouver cette question, alors j'y réponds ici : il me semble que cette question est une pure question de rédaction. La traduction n'a pas a priori à corriger les imperfections de la rédaction originale. Si on suit ma proposition, on peut effectivement critiquer le fait que j'écrive que "la production agricole ... peut se prévaloir". On peut juger qu'il s'agit là d'une personnalisation excessive, mais c'est déjà ainsi en italien et il n'y a pas de différence sur ce point entre les deux langues.
Selected response from:

Pascal Ducher
Local time: 13:18
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1peut même ne pas se prévaloir d'une originalité particulière
Pascal Ducher
4bien qu'elle ne puisse se targuer d'aucune originalité particulière
Fanny BARBAGLI
4peut même ne faire valoir aucune originalité particulière
Emmanuella


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bien qu'elle ne puisse se targuer d'aucune originalité particulière


Explanation:
Il s'agit là plutôt d'une autre tournure possible que d'une véritable correction.

Fanny BARBAGLI
France
Local time: 13:18
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Merci.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
peut même ne pas se prévaloir d'une originalité particulière


Explanation:
La traduction indiquée pour le "terme cible" pourra cependant être adaptée comme suit pour la traduction de la phrase complète :
"Dans ce cas, la production agricole locale, même si elle ne peut se prévaloir d'aucune originalité particulière, pourra néanmoins tirer profit de cette demande supplémentaire sur le territoire."

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour 20 heures (2024-03-17 08:03:49 GMT)
--------------------------------------------------

J'ai été avisé qu'une personne avait posé la question suivante : "Una persona vanta ma una produzione puo\' vantare ?"
Je ne sais pas comment retrouver cette question, alors j'y réponds ici : il me semble que cette question est une pure question de rédaction. La traduction n'a pas a priori à corriger les imperfections de la rédaction originale. Si on suit ma proposition, on peut effectivement critiquer le fait que j'écrive que "la production agricole ... peut se prévaloir". On peut juger qu'il s'agit là d'une personnalisation excessive, mais c'est déjà ainsi en italien et il n'y a pas de différence sur ce point entre les deux langues.

Pascal Ducher
Local time: 13:18
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker:


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fanny BARBAGLI: Je suis d'accord avec votre proposition et votre commentaire sur la rédaction originale.
2 days 5 hrs
  -> Merci, je renvoie à la définition de vantare dans https://www.treccani.it/vocabolario/vantare/ : b. Dichiarare, asserire (in buona o in mala fede) di possedere caratteristiche, doti, capacità che costituiscono (o si ritiene che costituiscano) un merito
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
peut même ne faire valoir aucune originalité particulière


Explanation:
https://www.cnrtl.fr/synonymie/vanter/verbe

Emmanuella
Italy
Local time: 13:18
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Merci.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search