Glossary entry

Italian term or phrase:

allarmi ritentivi / non ritentivi

French translation:

alarmes permanentes / temporaires

Added to glossary by Maria Emanuela Congia
Jun 22, 2005 12:37
18 yrs ago
Italian term

allarmi ritentivi / non ritentivi

Italian to French Tech/Engineering Engineering: Industrial Package producing machine
GLI ALLARMI RITENTIVI

Si definiscono ritentivi quegli allarmi che rimangono anche se la causa che li ha generati non esiste più. Per poterli eliminare si utilizzerà il tasto “ACK” (= acquisizione degli allarmi) presente nella pagina di visualizzazione degli allarmi. Questo comando elimina l’allarme memorizzato solo se la causa che lo ha generato in effetti non esiste più.

GLI ALLARMI NON RITENTIVI

Si definiscono non ritentivi quegli allarmi che scompaiono allo scomparire della loro causa (senza utilizzare il tasto di acquisizione “ACK”).

Proposed translations

2 hrs
Selected

alarmes à mémorisation / à quittancer / rémanentes / permanentes , alarmes temporaires / fugitives

Il ne me semble que "ritentivi" ne peut se traduire littéralement.

Dans un cas il 'agit d'alarmes qui sont mémorisées et nécessitent une quittance de l'opérateur (les techniciens disent souvent acquitter et acquittement, mais c'est du mauvais français, traduit littéralement de l'anglais acknowledge et acknowledgment, il faut utiliser quittance et quittancer)
Alarme à mémorisation [à quittancer] convient bien. Les deux expressions sont correctes et utilisées. On rencontre aussi alarme permanente ou rémanente

Dans le second cas je dirais alarme temporaire ou fugitive puisqu'elle disparaît d'elle même.

http://www.jdc.ch/fr/documentation/sww00005.pdf
"...durées de 0 seconde à l'infini. Mémorisation du niveau d'alarme Lo – Med – Hi par un indicateur sur l'affichage jusqu'à la quittance donnée par l'utilisateur. La différenciation visuelle et acoustique..."

Un autre site qui parle des deux types d'alarmes (permanente et fugitive sur ce site, mais l'auteur utilise l'horrible "acquittement") :
http://www.sasi-fr.com/Francais/Page/Ind/Aramis1f.htm
"L'opérateur peut lever le doute entre une alarme fugitive et permanente, par une
procédure d'acquittement. Caractéristiques : ..."
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci, explication vraiment excellente !"
2 hrs

alarmes à auto-maintient/sans auto-maintien

D'après la description fournie "ritentivo" pourrait correspondre à "auto-maintien" et donc danc ce cas "alarmes à auto-maintien/sans auto-maintien

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 2 mins (2005-06-22 14:39:56 GMT)
--------------------------------------------------

hop !!!! attention au \"T\" en plus : auto-maintien et non pas auto-maintient
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search