protocollo evaso

French translation: dépôt d'enregistrement

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:protocollo evaso
French translation:dépôt d'enregistrement
Entered by: Marie Christine Cramay

19:58 Mar 23, 2024
Italian to French translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Italian term or phrase: protocollo evaso
Bonsoir Je ne comprends trop comment traduire correctement ces deux termes.
Je vous joins le contexte dans le cadre d'un Kbis :
1 lnformazioni da statuto/atto costitutivo 2
2 Capitale e strumenti finanziari 3
3 Scioglimento e liquidazione, cancellazione 3
4 Soci e titolari di diritti su azioni e quote 3
5 Amministratori 4
6 Titolari di aitre cariche o qualifiche 4
7 Attività, albi ruoli e licenze 4
8 Sede ed unita' locali in provincia 5
9 Protocollo evaso 5
Merci beaucoup pour votre aide
Lucia28
France
Local time: 01:52
dépôt d'enregistrement ou traitement/finalisation de l'enregistrement
Explanation:
https://www.consorzioit.net/sites/default/files/230704_visur...

Visura di evasione = récépissé de dépôt.
La question avait été posée sur Proz.

Ici, je pense que "protocollo" a le sens d'enregistrement. Du reste, dans le document pdf ci-dessus, sur la première page, on peut lire : "evasione del protocollo dell'istanza" = dépôt de l'enregistrement de la demande ?


Selected response from:

Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 01:52
Grading comment
Merci beaucoup
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3dépôt d'enregistrement ou traitement/finalisation de l'enregistrement
Marie Christine Cramay


  

Answers


23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dépôt d'enregistrement ou traitement/finalisation de l'enregistrement


Explanation:
https://www.consorzioit.net/sites/default/files/230704_visur...

Visura di evasione = récépissé de dépôt.
La question avait été posée sur Proz.

Ici, je pense que "protocollo" a le sens d'enregistrement. Du reste, dans le document pdf ci-dessus, sur la première page, on peut lire : "evasione del protocollo dell'istanza" = dépôt de l'enregistrement de la demande ?




Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 01:52
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 193
Grading comment
Merci beaucoup
Notes to answerer
Asker: oui merci beaucoup ! Je pense que c'est plutôt ça !

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search