Glossary entry

Italian term or phrase:

Antiquarium comunale

French translation:

"Antiquarium comunale (del Celio)" de Rome

Added to glossary by Marie Christine Cramay
Oct 8, 2006 22:14
17 yrs ago
Italian term

Antiquarium comunale

Italian to French Other Archaeology Cirques romains
Il basamento rettangolare, attribuito dal N. ad una "edicola di Venere che sosteneva le ova", potrebbe essere proprio il sostegno delle sette uova (e non avere niente a che fare con la Venere); un elemento a pera (uovo?) in marmo è riportato nelle schede dell'Antiquarium Comunale.

Doit-on traduire ici littéralemnt par Antiquarium Communal? ou bien par Musée de l'Antiquité communal?
Merci pour vos suggestions.
La traduction littérale ne génère pas beaucoup de résultats sur le Net, d'où ma question.

Discussion

Marie Christine Cramay (asker) Oct 9, 2006:
Pour cette question, je demanderai à l'agence de contacter la cliente pour la position à prendre. J'ai pensé faire effectivement ce que tu suggères toi-même.

Proposed translations

15 hrs
Selected

Voir note

deux réflexions
- un musée dit "comunale" en italien se traduit par l'adjectif "municipal" en français
- l'Antiquarium est généralement un musée annexé à un site archéologique précis et on garde le nom latin en français. S'il s'agit de celui de Rome (Parco del Celio), je crains que parler de Musée de l'Antiquité crée une grande confusion vu le nombre de collections d'archéologie ouvertes au public dans la Capitale (collections municipales, nationales etc.)

A mon avis, soit tu écris, Antiquarium municipal (mais je ne trouve pas ça très convaincant) soit tu laisses son nom italien entier entre guillemets ou en italiques, "Antiquarium comunale del Celio" comme ça, pas de risques de le confondre avec l'Antiquarium Forense ou l'Antiquarium de Via Appia. C'est personnellement ce que je choisirais en expliquant mon choix au client, car on ne traduit habituellement que les noms de musées très connus ou sans équivoque
Note from asker:
Il s'agit bien de l'Antiquarium Comunale di Roma (info obtenue dans une petite note au bas de l'ultime page).
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à toutes les deux. Je préfère ajouter "de Rome", qui est dans le texte, de toute façon. "
5 hrs

Musée de l'Antiquité communal + entre parenthèses

une solution pourrait être de mettre
Musée de l'Antiquité communal + entre parenthèses à côté et entre guillemets ("Antiquarium comunale")


http://www.google.fr/search?hl=it&as_qdr=all&q= "Musée de l'...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search