Jul 7, 2001 12:22
22 yrs ago
1 viewer *
Italian term
strumenti di di consultazione clientela
Italian to English
Tech/Engineering
si tratta ancora di una compagnia di telecomunications
la parola "Strumenti" ricorre ancora i.e Strumenti di routing analysis" etc. Vorrei sapere se si puo'utilizzare, "instruments" os c'e' una parola piu' adatta. Grazie
la parola "Strumenti" ricorre ancora i.e Strumenti di routing analysis" etc. Vorrei sapere se si puo'utilizzare, "instruments" os c'e' una parola piu' adatta. Grazie
Proposed translations
(English)
0 +3 | tools | Francesco D'Alessandro |
0 | "user consulting tools" | Gary Presto |
0 | Ooopss... | Gary Presto |
0 | client feedback tools | CLS Lexi-tech |
Proposed translations
+3
21 mins
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie per il sito di riferimento. PC"
53 mins
"user consulting tools"
No, si dovebbe non usare "tools" per riferirsi qui alle procedure impiegate da una tale compagnia nel fornire i servizi di consultazione alle aziende, quali software, seminari, materiali stampati, consulenti, relazioni di valutazione finali presentate dalle stesse sulle aziende, ecc.
In boca al lupo! Gary :-)
In boca al lupo! Gary :-)
Reference:
56 mins
Ooopss...
Tante scuse, nel mio messaggio precedente, ho ovviamente voluto scrivere di non usare proprio "instruments"!...
:-o
Gary!
:-o
Gary!
7 hrs
client feedback tools
sono curiosa di sapere se qui consultazione non fosse per caso "feedback" che da spesso molte gatte da pelare traducendolo dall'inglese.
buon lavoro
paola l m
buon lavoro
paola l m
Something went wrong...