Jul 25, 2011 15:01
12 yrs ago
1 viewer *
Italian term

maxiemendamento

Italian to English Law/Patents Law (general)
"...previsto dal maxiemendamento al DDL in conversione del D.L. xxx/2010 approvato a febbraio..."

Discussion

James (Jim) Davis Jul 25, 2011:
@Giles When I posted "major amendment" I was really thinking of a series of minor amendments just as you have described it, which taken altogether constitute one major amendment and I think other people would probably interpret it in the same way, rather than one single very large change.
Giles Watson Jul 25, 2011:
A "maxiemendamento" contains various provisions Jim's "major" is fine for the "maxi" part of the term but a "maxiemendamento" is generally a sort of summary document containing all the adjustments inserted during the course of the bill's progress through Parliament.

Depending on the context, it might be an idea to underline the plurality of the measures concerned by talking about "a major set/package/series of amendments".

Proposed translations

+1
2 mins
Selected

major amendment

This would seem to be the term used for big amendments in English. Googles well:

http://www.google.com/search?source=ig&hl=en&rlz=&q="major a...
Peer comment(s):

agree EleoE
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 min

(mass) amendment

There is no distinction in the UK between small and large amendments. However, since a maxiemendamento involves the introduction or amendment of large amounts of legislation, it might be worth qualifying it with "mass" if your context allows.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search