Kulio

06:35 Jan 30, 2024
This question was closed without grading. Reason: Other

Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / listening comprehension
Italian term or phrase: Kulio
Hello everyone,

In the 1964 movie Mission to Venice some characters are Italians and sometimes they use Italian words and names.

In one scene Michael fights an Italian gangster and during the fight the gangster calls someone (who appears shortly after that), but I can't make out the name.

The name/word in question is at 1:02:37.

To me it sounds like Kulio, with a stress on the first syllable.

Of course I might well be wrong and it's not an Italian name/word, but some English word/phrase.

https://ok.ru/video/3928539466434
Mikhail Korolev
Local time: 15:53


Summary of answers provided
3 -1"coglione"
Michael D. Sherokee


Discussion entries: 8





  

Answers


1 day 6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
"coglione"


Explanation:
I have lived and spoke Italian for over 20 years and know various cadences. The call seems somewhat inaudible due to the age of the film and sound. However, based on what I can make out, this would be the term for "idiot" or more vulgarly put "asshole", "creep", "fool." A result of it slipping through the dubbing process. This was common during the early days of international releases. Since it is a scene based in Venice and the expression happened for a split second, the dubbing artists felt it not necessary to interpret for an English speaking audience. This is my best guess. However you may want to explore some aspects of Venetian dialect if the original version was done in that language. Italian language and films have had less time to "standardize" their language than some of the other Romance tongues and thus, dialectic words often found themselves to be inserted into films. Please see cited of Sophia Loren in "La Ciociara" where she states, "Ma si po' sape' ca vojiono chesti?" - Standard Italian: Ma si puo' sapere che vogliono questi signori? This is a prime example of Campanian/Latial dialect used in the original. See link: https://ok.ru/video/4500327172838


    Reference: http://https://it.wikipedia.org/wiki/Coglione
    Reference: http://https://en.wiktionary.org/wiki/coglione
Michael D. Sherokee
United States
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thank you, Michael.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Barbara Carrara: The character in question most definitely doesn't say that!
21 hrs

neutral  Mattia Gallo: no, he's saying a name (Giulio or Tullio)
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search