Glossary entry

Italian term or phrase:

responsabile di testata

Dutch translation:

commercieel verantwoordelijke van de publicatie

Added to glossary by Joris Bogaert
Oct 4, 2005 15:41
18 yrs ago
Italian term

responsabile di testata

Italian to Dutch Other Printing & Publishing krant/tijdschrift
hoe zeg je dat precies in het NL?

Discussion

Magda Talamini (asker) Oct 5, 2005:
ik hoor net van de klant dat: Il responsabile di testata non � il caporedattore, ma � il responsabile commerciale della guida. Bestaat er zoiets als een commercieel verantwoordelijke voor een dagblad??

Proposed translations

+1
17 hrs
Selected

redacteur - commercieel verantwoordelijke

A quanto parte si tratta di un collaboratore alla redazione che si prende cura della testata, ovvero della prima pagina, il che ha un importante carattere commerciale (pubblicità - effetti visivi ecc...).
Esiste un "commercieel verantwoordelijke" nell'ambito dell'editoria, ma si confonde con altre figure (più legate al marketing) perciò io scriverei "redacteur - commercieel verantwoordelijke".
Redacteur non è sinomimo di 'hoofdredacteur', ma solo un collaboratore; in alcuni casi, è proprio il 'hoofdrecdacteur' a coprire questo ruolo, ma questo lo saprà il tuo cliente.
Buon lavoro!

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 37 mins (2005-10-05 10:19:08 GMT)
--------------------------------------------------

Grazie per la definizione completa Magda, è un ruolo leggermente diverso da quello che pensavo all'inizio, ma credo che la mia traduzione valga lo stesso.
Note from asker:
ti correggo per� sul concetto testata: Parte superiore della pagina o foglio di un giornale comprendente il titolo, il prezzo, l'indicazione del numero e sim. | (est.) Il giornale stesso. In questo caso si parla di testata come giornale completo.
Peer comment(s):

agree Simo Blom
53 mins
grazie Simo!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "bedankt aan joris en ook aan mirella en luuk!"
+1
27 mins

hoofdredacteur

def. Van Dale: die de hoofdleiding van een krant, tijdschrift of woordenboek heeft.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 31 mins (2005-10-05 08:12:20 GMT)
--------------------------------------------------

Dit valt ook bijna altijd onder verantwoordelijkheid van hoofdredacteur, zie b.v. http://www.uitgeverijbedrijf.nl/vak/vak2003/vakb01.htm

"Functie: Hoofdredacteur

Functietypering: Binnen de aangegeven uitgeefdoelstellingen de toevertrouwde titel(s) en afgeleide produkten ontwikkelen en deze met behulp van een capabel en gemotiveerd redactioneel team (van middelgrote omvang) op tijd en binnen de vastgestelde budgetten produceren.

Aard van het werk/verantwoordelijkheden: Als onder F (hoofdredacteur), maar met een zwaardere leidinggevende verantwoordelijkheid en een groter afbreukrisico. Dit afbreukrisico is te bepalen in relatie tot omzet en oplage, de beoogde of te verdedigen marktpositie (leider, volger, monopolist), de mate waarin de hoofdredacteur te maken heeft met strijdige belangen (lezersdoelgroepen, adverteerders, redactieraad, gelieerde vakverenigingen etc.), breedte van de redactionele formule en niveau en vereiste diepgang van de inhoud van de uitgaven."

verdedigen van markpositie komt overeen met het gegeven"il responsabile commerciale della guida".
Note from asker:
ja dat dacht ik dus ook gelijk maar ik vind op internet vaak capo di testata en caporedattore naast elkaar; nou vraag ik me af of de functies elkaar overlappen...
Peer comment(s):

agree Luuk Arens
8 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search