Glossary entry

Italian term or phrase:

SC en SU

Dutch translation:

sector civiel recht/verenigde kamers (cassatiehof)

Added to glossary by zerlina
Mar 23, 2012 11:26
12 yrs ago
1 viewer *
Italian term

SC en SU

Non-PRO Italian to Dutch Law/Patents Law (general) manuale
Per altro a corredo del materiale istruttorio dedotto, quanto al loro concreto accertamento, soccorre uno specifico arresto della SC (sentenza n. 21223/09), che ribadisce l'orientamento delle SU (6572/06) secondo il quale, in ordine alla prova del mobbing assumono:

Weet iemand voor de letters SC en SU voor staan?
Mogelijk staat de C voor Cassazione=Cassatie.
Ik kom er even niet op, de opdracht moet maandag ingeleverd worden. Alle hulp is welkom!
Change log

Mar 25, 2012 20:56: zerlina Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): P.L.F. Persio

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

P.L.F. Persio Mar 23, 2012:
SC dovrebbe essere Sezione Civile, mentre SU - Sezioni Unite (della cassazione); però non ne sono sicurissima e non mi azzardo a tradurle in olandese, che non è la mia lingua madre. In bocca al lupo!

Proposed translations

+1
11 hrs
Selected

sector civiel recht/verenigde kamers (cassatiehof)


Sector Civiel recht - www.rechtspraak.nl

www.rechtspraak.nl/.../sector-civiel-recht/.../def... - Traduci questa pagina
De sector civiel recht van de rechtbank 's-Gravenhage behandelt geschillen en verzoeken op basis van onder meer het Burgerlijk Wetboek (met uitzondering .

www.elfri.be/cassatie-burgerlijke-zaken - Traduci questa pagina
24 okt 2009 – Op een tweede cassatieberoep op grond van dezelfde rechtsvraag, beslist het Hof echter met verenigde kamers en in geval van een nieuwe ...

ik weet niet of je er cassatiehof bij moet schrijven, de 'verenigde kamers' is typisch voor een cassatiehof. De enige rem is het feit dat het allemaal Belgische sites zijn waar ik deze uitdrukking vind.
En uiteraard schrijf je het voluit.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days9 hrs (2012-03-25 20:56:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie Borreman!
Peer comment(s):

agree P.L.F. Persio : brava!
8 hrs
grazie carissima!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search