Jun 21, 2001 11:28
22 yrs ago
Hindi term

hamesha pyar krta krunga

Hindi to English Art/Literary
Jaanu mein tumhe bahut pyar karta hoon
tum meri ho aur bus meri ho aur mein tumhe hamesha pyar krta krunga

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

I'll always love you

Michelle - I believe that you have a typo in there - it should read ... hamesha pyar karta rahunga, which translates suggested above.
Peer comment(s):

agree Hem Chandra (X) : There is no meaning if it is krta karunga
482 days
agree Rajan Chopra : Acceptable. I think *I'll always keep loving you is a better choice* instead.
585 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
3 hrs

I will keep on loving you, forever!

Darling! I love you very much.
You are mine and mine alone, and I will keep on loving you forever.
Something went wrong...
19 hrs

Will continue loving.

I feel that other versions are correct but away from the original.
Something went wrong...
1 day 0 min

I'll love you forever/always

The line 'hamesha pyar karta rahunga' would be translated as 'I'll love you forever/always'.

The other section would be translated as 'Darling/Sweetheart, I love you a lot. [Or immensely]. You are mine and only mine. And I shall love you, forever.'

Best wishes
Roomy F Naqvy
Peer comment(s):

neutral robincagihood : tum meri ho means you are mine?
1576 days
Something went wrong...
-1
1 day 10 hrs

My love for you is endless.

there is a typing error, i think.
Peer comment(s):

disagree Roomy Naqvy : This is a kind of misreading
2 days 14 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search