11:43 Jun 30, 2000 |
Hindi to English translations [Non-PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Dr. Vinay Deep India Local time: 17:53 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | If someone like you enters my like, then everything will be fine for me |
| ||
na | How wonderful will my life be to find a guy like you! |
|
If someone like you enters my like, then everything will be fine for me Explanation: this is the translation of this famous song here in India. I could still be more poetic. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
How wonderful will my life be to find a guy like you! Explanation: This is the voice of a female who is awaiting an ideal lover for her.The expression couldn't possibly have been translated literally.The present one is a translation based on the underlying sense.I give below some literal equivalences: AAP JAISA:like you MERI ZINDAGI MEIN:in my life AAYE: if (HE) comes BAAT BAN JAAYE:it would be so wonderful! KOI: literally"anyone",but here it means "some guy" TO :a particle suugesting wishful thinking(in this context) To put in other words,the female is wishing for a guy like him(THE ONE REFERRED TO IN THE SONG) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.