Dec 7, 2017 19:28
6 yrs ago
13 viewers *
German term

Vorbefassung

German to Turkish Law/Patents Law (general)
Elimde hem Almanca hem de İngilizce bir noterlik belgesi var. Ana metin Almanca, İngilizcesi biraz problemli. Bu tabirin Türkçe'de tam karşılığı nedir? İngilizceye "prior involvement" olarak çevrilmiş, pek bir anlam çıkaramadım. Teşekkürler
"Der Notar erläuterte die Bestimmung des § 3 Abs. 1 Nr. 7 BeurkG und fragte nach einer Vorbefassung im Sinne dieser Vor¬schrift. Die Frage wurde verneint."

Discussion

Kalyoncu Dec 8, 2017:
Cümle içindeki ilgili hüküm (§ 3 Abs. 1 Nr. 7 BeurkG)
Baran Keki (asker) Dec 8, 2017:
Kalyoncu bey Tam entry yi yazarken sizin cevabınız geldi :)
Baran Keki (asker) Dec 8, 2017:
Teşekkürler Dediğim gibi metnin sol tarafı Almanca, sağ tarafı İngilizce. İngilizce kısmı olduğu gibi yapıştırıyorum buraya:
The notary asked for any prior involvement within the meaning of Art. 3 Para. 1 No. 7 German Notarisation Act. The question was answered in the negative.
I hereby certify, that the above is the true signature, subscribed in my presence, of...
Buradan anladığım kadarıyla soruyu soran noterin kendisi. Cevabı veren de avukat. Anlaşılan noter avukata (noterin müşterisi) bu noterlikte daha evvelden bir ilişkin oldu mu diye soruyor, avukatta olmadı diyor.
Kalyoncu Dec 8, 2017:
Soru notere sorulmuyor, işlemi yaptıran şahsa soruluyor. Soru şöyle olabilir: İşlem sahibine, kendisi ile daha önce bu hüküm kapsamında herhangi bir ilişkimiz olup olmadığı sorusuna, işlem sahibi, "hayır" cevabı vermiştir. Belki cümle biraz daha düzgün kurulabilir, ben, hemen aklıma geldiği gibi çiziktirdim:-)
Dagdelen Dec 8, 2017:
müdahil olma "noterin müdahil olması" diye çevrilebilir mi?
Belki,
siz, en iyisi Sn. Kalyoncu'nun verdiği forum linkine tıklayın ve okuyun. Orada çok iyi irdelenmiş.
Kolay gelsin.
Dagdelen Dec 8, 2017:
Hukuk altyapısı yok galiba... Tekrar daha açık yazmam gerek:
1. Noterin bir görevi var: evrak düzenleme ve tasdik.
2. Noter daha önceleri belli bir ilişki içinde veya bir faaliyette bulunmuş
3.1. Eğer noter, daha önce sahip olduğu bir ilişki veya bir faaliyet yapmışsa ve
3.2. bu ilişki veya faaliyet, bizim noteri, yapacağı göreve engel olabiliyorsa,

4. ve sonuç: işte o zaman bizim noter sözü geçen görevi yapması yasak.

5. Sizin metinde notere soruluyor, var mı böyle bir ilişki/faaliyet?
6. noter yanıt veriyor: YOK
7. İşte o zaman, noter, görevi yapmaya hak kazanıyor.
Bu kadar basit.
:)
Baran Keki (asker) Dec 8, 2017:
pardon avukatla noterin ilişkisi söz konusu olmaz tabiiki, sizin önerdiğiniz evrağın düzenleneceği kişiyle avukatın ilişkisi olacak.. sabahtan beri çeviri yapıyorum, kafam biraz karışık :)
Baran Keki (asker) Dec 8, 2017:
eyvah eyvah Bu Almanca ne alengirli bir dilmiş.. Ben Kalyoncu beyin verdiği linkteki thread lere binaen "işlem" kelimesini sordum. Şayet tabirin İngilizcesi doğruysa, involvement "dahiliyet" diye çevrilebilir fakat bu kelime de benim hiç kullanmayı istemediğim bir kelime. Netice olarak bir avukat bir belgeyi imzalıyor ikinci sayfada bu tabirin geçtiği bir noter tasdiki var (cümleyi soruda yazdım) ilişkiden kasıt avukatla noterin ilişkisi mi yoksa ilk sayfadaki belge türünün dahil olduğu (involve) bir ilişki mi? ilki kulağa saçma geliyor çünkü avukat soruya olumsuz cevap veriyor (noter niye adamın hayır diye cevap vereceği bir soru sorsun?) valla bu yazıyı bile yazarken aklım karıştı açıkçası
Dagdelen Dec 8, 2017:
ne tür bir işlem :) Bence, bunu kısaca, bir iki kelimeyle çeviremezsiniz, yarım cümleyle anlatın.

Noterin evrak düzenleyeceği kişi ile daha öncesi kurduğu şahsi ilişki söz konusu.
Eğer bu ilişkinin doğası gereği, noterin yapacağı noterlik görevini engelleyebilecek türde ise, işte bu yasaktır.
Yani işlem değil, ilişki söz konusu.
Baran Keki (asker) Dec 8, 2017:
Bunu ..kanunun maddesinde belirtildiği anlamda "önceden bir işlem" yapılıp yapılmadığını sordu şeklinde çevirmek doğru olur mu?
Baran Keki (asker) Dec 8, 2017:
Teşekkürler Almanca bilmediğim için ve tabirin İngilizcesinin de bana fazla bir şey ifade etmediği için soruyu sordum, link için çok teşekkür ederim.
Kalyoncu Dec 8, 2017:
Daha önce bu konu etraflıca tartışılmıştı, aşağıdaki adrese bir göz atmanızda fayda var: https://forum.suupso.de/read.php?3,552,2576 (işlem yapma yasağı) en doğru karşılık gibi geliyor bana.

Proposed translations

+1
45 mins
Selected

Bir noterin evrak düzenleyeceği kişi ile daha önceden ticari veya şahsi ilişki içinde olması

Konu, noterlerin evrak düzenlemesine dair yasa "BeurkG=(Noterlerin) Evrak düzenleme Kanunu" ve buna dair yasaklarla ilgili.


Bir noter, evrak düzenleyeceği kişi ile daha önceden ticari, şahsi veya başka tür bir ilişki içinde olması yasaktır

Şu yasada yazıyor:
Nach § 3 Abs. 1 Satz 1 Nr. 7 BeurkG soll ein Notar unter anderem an einer Beurkundung nicht mitwirken in Angelegenheiten einer Person, für die er außerhalb einer Amtstätigkeit in derselben Angelegenheit bereits tätig war. Die Vorschrift dient der strikten Trennung von notarieller und außernotarieller Tätigkeiten.

Şurada ilgili tüm maddeler saylmış:
https://dejure.org/gesetze/BeurkG/3.html

Şurada daha önce Almanca İtalyanca Kudoz'da çıkmış ve çok güzel açıklanmış (az İtalyanca yetecektir):
https://www.proz.com/kudoz/german_to_italian/law_patents/596...


P.s. genelde "prior involvement" diye çevriliyor, yani sizdeki İngilizce çevirisi (kanımca) doğru
Note from asker:
Teşekkürler
Peer comment(s):

agree Fuat YILMAZ : Ararken rastladım. Sizi tebrik ederim. Doğru ve anlaşılır bir çözüm olmuş. Şu anda çevirdiğim bir belgede kullandığım alternatif: (Kanun) uyarınca, daha önce ticari ya da şahsi ilişkimizin olup olmadığı sorusuna kişi hayır olarak cevap vermiştir. Selamlar
467 days
Teşekkürler
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

ön iştigal

prior involvement terimin tam karşılığı olarak:

https://www.onikilevha.com.tr/yayin/653/avrupa-birliginin-av...
Note from asker:
Teşekkürler
Something went wrong...

Reference comments

14 hrs
Reference:

İlgili Kanun Maddeleri:

Avukatlık Kanunu
İşin Reddi Zorunluluğu:
Madde 38-

Avukat;
a) Kendisine yapılan teklifi yolsuz veya haksız görür yahut sonradan yolsuz veya haksız olduğu kanısına varırsa,
b) Aynı işte menfaati zıt bir tarafa avukatlık etmiş veya mütalaa vermiş olursa,
c) (Değişik: 02/05/2001 - 4667/26 mad.) Evvelce hâkim, hakem, Cumhuriyet savcısı, bilirkişi veya memur olarak o işte görev yapmış olursa,
d) Kendisinin düzenlediği bir senet veya sözleşmenin hükümsüzlüğünü ileri sürmek durumu ortaya çıkmışsa,
e) (İptal: Ana. Mah. nin 2/6/1977 tarihli ve E. 1977/43, K. 1977/84 sayılı kararı ile)
f) Görmesi istenilen iş, Türkiye Barolar Birliği tarafından tespit edilen mesleki dayanışma ve düzen gereklerine uygun değilse,
Teklifi reddetmek zorunluluğundadır.

Noterlik Kanunu
Madde 76-
Madde 76 - Noter, tanık, tercüman ve bilirkişiler aşağıdaki hallerde noter-
lik işlemine katılamazlar:
1. Kendisi bizzat ilgili ise veya bir ilgili onun vekili olarak hareket
ediyorsa,
2. Aralarında evlilik birliği kalmamış olsa bile ilgililerden birinin karı
veya kocası ise,
3. İlgililerden biri ile aralarında sıhri dahi olsa usul veya füru veya
kan hısımlığında üçüncü, sıhri hısımlıkta ikinci derecede (Bu dereceler dahil)
civar hısımlığı veyahut evlat edinme ilişkisi varsa,
4. İlgililerden biri noterin katip veya hizmetlisi ise,
5. İlgililerden biri aralarında iki, üç ve dördüncü numaralarda yazılı
ilişki bulunan bir şahsın vekili olarak hareket ediyorsa,
6. Noterlik işlemi, kendi yararına veya aralarında iki, üç ve dördüncü
numaralarda yazılı ilişkiler bulunan bir kimse yararına bir tasarrufu kapsı-
yorsa.

--------------------------------------------------
Note added at 14 Stunden (2017-12-08 09:53:03 GMT)
--------------------------------------------------

Burada, Noterlik Kanunun ilgili maddelerine göre, noterin "işlem yapma yasağı" kapsamına girip girmedği söz konusu.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search