May 13, 2018 19:35
5 yrs ago
3 viewers *
German term
Widerspruchs- und Beseitigungsmöglichkeit
German to Turkish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Bir sözleşmeden ara başlık olarak geçiyor. Yerleşik bir çevirisi var mıdır?
Proposed translations
(Turkish)
4 | İtiraz ve silme olanağı | Bülent ATATANIR |
Proposed translations
12 hrs
Selected
İtiraz ve silme olanağı
"Kişisel verilerin kullanımı" ile ilgili olarak kullanılıyor sanırım, bu nedenle "İtiraz ve silme" doğru olacaktır.
Note from asker:
Teşekkür ederim. Bağlama göre "itiraz ve silme hakkı" şeklinde de kullanılabilir sanırım. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...