Dec 22, 2013 11:00
10 yrs ago
German term

Messmittelindustrie

German to Spanish Tech/Engineering Engineering (general)
Por desgracia no dispongo de más contexto, es una lista de diferentes tipos y sectores de la industria.

Gracias!

Discussion

Walter Blass Dec 24, 2013:
Por estos pagos no estamos para andar buscándole nada a ningún gato, ya que con 35°C a la sombra y con pronóstico de 37°C para dentro de unas horas, los gatos que no son nada tontos, están bien escondiditos y durmiendo profundas siestas.
Pablo Bouvier Dec 24, 2013:
No creo que aquí nadie le busque ni tres ni cinco pies al gato. Pero, si se las queréis buscar, a mi me ma la refanfiinfla...
Ruth Wöhlk Dec 24, 2013:
tres? cinco patas!
simplemente es cuestión de referencia.
Es industria que fabrica los equipos o son equipos para la industria.
Y es mi firme opinión que es la primer alternativa
Teresa Mozo Dec 24, 2013:
Me parece que le estamos buscando los tres pies al gato. No estamos todos de acuerdo en que se trata de la fabricación de instrumentos/equipos de medición?
Walter Blass Dec 23, 2013:
En lo referente a la metrología, considerada como la técnica aplicada para realizar mediciones en industrias y laboratorios, no veo diferencias con la nomenclatura de España. En cuanto a la fabricación de instrumentos, me quedo con la versión en castellano que puse en la referencia de abajo, pero no puedo opinar sobre las respuestas ingresadas, que aún siendo traducciones correctas me suenan algo extrañas. El ejemplo de Zeiss es válido, por ser una empresa que entre otros varios, fabrica productos para usar en metrología.
Pablo Bouvier Dec 23, 2013:
Un servidor no entiende nada de metrología, aunque su padre habia sido director de Carl Zeiss en España... ( http://metrology.zeiss.com/industrial-metrology/es_es/produc... ) Y. como bien dice Walter, una cosa el la metrología industrial y otra la industria metrológica. Creo que la confusión se produce porque en España denominmos todo como metrología industrial, al tratarse de un departamente entre otros muchos, tanto en la fabricación como en la comercialización.
Walter Blass Dec 23, 2013:
@Ruth, creo saber un poquitito acerca de la diferencia entre 'Messmittelindustrie' y 'Messmittel für die Industrie, Labor, usw.', pero gracias igual. Como Patricia puso que no conocía la industria que fabrica equipos de medición, o al menos lo interpreté así, quise darle una manito, para que vea ejemplos de las cosas que fabrica esa industria.

Ruth Wöhlk Dec 23, 2013:
en esto sí tienes razón Patricia, el link es muy útil para ver los productos
Patricia Patho (asker) Dec 23, 2013:
@Walter Ruth tiene razón, pero muchísimas gracias de todas maneras ;) Como fuente para todos los objetos y equipos está muy bien
Ruth Wöhlk Dec 23, 2013:
@Walter pero esto habla de equipos de medición PARA la industria, no de la industria que los fabrica.
Walter Blass Dec 23, 2013:
@Patricia: Aquí hay para entretenerse un buen rato con algunos ejemplos:
http://www.industrie-messmittel.de/
Patricia Patho (asker) Dec 22, 2013:
ich meinte, dass ich solche Industrie nicht kenne. Auf der Liste stehen z.B "Maschinenbau, Medizinbranche, Rüstungsindustrie" - die habe ich viele Male auf Spanisch gehört. Na ja, schauen wir mal. Trotzdem Danke!
Ruth Wöhlk Dec 22, 2013:
die stellen Messgeräte her
Patricia Patho (asker) Dec 22, 2013:
ja, das habe ich mir auch gedacht, aber was für eine Industrie soll das sein? :/
Ruth Wöhlk Dec 22, 2013:
industria para/de equipos de medición ?

Proposed translations

+2
30 mins
Selected

Industria de instrumentos/aparatos de medición

Hola Patricia,
Es lo que yo pondría.
Note from asker:
Tausend Dank!
Peer comment(s):

agree nahuelhuapi : ¡Saludos!
1 hr
agree Ruth Wöhlk
22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a todos!"
6 hrs

Industria de eqipos metrológicos o metrotécnicos

No la he visto en la CNAE, pero puede que se ma haya escapado. Te sugiero mirar en las clasficaciones que fig8uran en la siguiente página: http://bit.ly/1cozEAa

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2013-12-22 18:25:53 GMT)
--------------------------------------------------

...equipos, sorry :(
Something went wrong...

Reference comments

25 mins
Reference:

Note from asker:
Danke!
Something went wrong...
41 mins
Reference:

Es gibt sie doch...

Teresas Version ist eleganter, aber darum handelt es sich: ein Industriezweig, der Messgeräte herstellt (und vermarktet)

--------------------------------------------------
Note added at 43 Min. (2013-12-22 11:44:01 GMT)
--------------------------------------------------

www.aeroflex.com/sp/
Diese Seite übersetzen
Aeroflex Test Solutions es una compañía líder a nivel global en la industria de instrumentos de medición y pruebas. Nuestros productos dan respaldo a una ...
Example sentence:

www.finanznachrichten.de › ... › DONALDSON COMPANY AKTIE‎ 07.03.2012 - 4 Dividenden Aktien aus der Filter- und Messgeräte Industrie: Clarcor, Donaldson und Tennant. Filtersysteme sind langweilig oder?

Note from asker:
Tausend Dank!
Something went wrong...
13 hrs
Reference:

Industria de ...

Lamentablemente el español técnico es menos sintético que el inglés y el alemán. Considero que la expresión correcta es: "Industria dedicada a la fabricación de instrumentos / aparatos / equipos de medición".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search