This question was closed without grading. Reason: Other
Dec 13, 2023 16:42
5 mos ago
15 viewers *
German term

Schlitz (hier)

German to Spanish Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Probeentnahmegerät zur Entnahme von Suspensionsproben im Schlitzwandbau.
Das Probeentnahmegerät wird so vor den ***Schlitz*** gestellt, dass der Behälter darüber hängt.

Da Schlitzwandbau = construcción de muro pantalla ist. Wäre dann Schlitz hier evt. pantalla??

Danke!

Discussion

kadu (asker) Dec 15, 2023:
Muchas gracias Sí, debería ser zanja en este contexto. Ponlo de respuesta :)
Toni Castano Dec 14, 2023:
Zanja Kadu, ich glaube, es geht hier um die sogenannte "zanja" dieser Bauart (Schlitzwand - muro pantalla). Schau hier:
https://de.wikipedia.org/wiki/Schlitzwand
Zur Stabilisierung der Wandungen des Schlitzes wird eine stützende Flüssigkeit (in der Regel eine Bentonitsuspension, eine Mischung aus Bentonit und Wasser) in den Schlitz eingefüllt.

Und nachfolgend die spanische Entsprechung aus einer Website des Bausektors:
https://www.keller.com.es/experiencia/tecnicas/muros-pantall...
(...)
Los muretes se ejecutan excavando una zanja en la traza de la pantalla con una profundidad y ancho específicos para cada caso, encofrando los dos laterales de la excavación a la vez que dejando entre ellos el espacio para la pantalla y, hormigonando.

Also glauble ich, dass "zanja" der Fachbegriff ist, der in diesem Zusammenhang in Frage kommt. Wahrscheinlich fragst du dich jetzt (genauso wie ich!), warum das Ding dann "muro pantalla" heisst, und doch nicht "muro zanja". Der deutsche Fachbegriff scheint logischer zu sein als der spanische. Aber da kann ich dir nicht helfen, ich weiss es selbst nicht. Jedenfalls schätze ich, dass mit "Schlitz" "zanja" gemeint ist.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search