Glossary entry

German term or phrase:

Angelegenheit

Romanian translation:

chestiune

Added to glossary by Raluca Furnea
Mar 5, 2004 22:50
20 yrs ago
4 viewers *
German term

Angelegenheit

German to Romanian Law/Patents Law: Contract(s) Nu prea stiu cum sa fac ca fraza asta sa sune bine in limba romana... :(
"Die Frage des Notars, ob er oder eine mit ihm beruflich verbundene Person in dieser Angelegenheit persönlich beteilgt ist oder war, wurde von dem Unterzeichneten verneint."
Proposed translations (Romanian)
5 +2 chestiune

Proposed translations

+2
5 mins
Selected

chestiune

as spune eu..
Peer comment(s):

agree OanaK (X) : da, si ar mai merge eventual si problema, afacere
3 hrs
multumesc, Oana. Depinde foarte mult de context
agree Susanna & Christian Popescu : megre si *are/a avut vreo legatura - alta decat o cere activitatea notariala - cu cazul de fata*
9 hrs
multumesc, Cristi. Salutari din inzapezita Arizona :))!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Multumesc Cristina! Multumesc Oana! (Parca in contextul de fata nu as folosi "afacere") Multumesc Chritstian! (Foarte utila sugestia pentru intreaga formulare!)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search