Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
sich begab
Portuguese translation:
sich hingeben=se entregar
Added to glossary by
ahartje
Sep 26, 2008 17:59
15 yrs ago
German term
sich begab
German to Portuguese
Art/Literary
Poetry & Literature
Encontrei o verbo na seguinte frase:
Entliess ihre Ärzte
und begab sich die Augen
den himmel zugemand
der Meditation hin.
estou em dúvida com o zugemand também, já coloquei uma pergunta sobre isso.
O sich begab imagino que seja "sich begeben", mas não conheço com akk - den himmel? Talvez essa frase do meio devesse estar entre hífens e a frase seja: "begab sich die Augen der Meditation hin". "Os olhos se aprofundaram na/em meditação". Alguém concorda, discorda, tem sugestão?
Entliess ihre Ärzte
und begab sich die Augen
den himmel zugemand
der Meditation hin.
estou em dúvida com o zugemand também, já coloquei uma pergunta sobre isso.
O sich begab imagino que seja "sich begeben", mas não conheço com akk - den himmel? Talvez essa frase do meio devesse estar entre hífens e a frase seja: "begab sich die Augen der Meditation hin". "Os olhos se aprofundaram na/em meditação". Alguém concorda, discorda, tem sugestão?
Proposed translations
(Portuguese)
3 | sich hingeben=se entregar | ahartje |
5 | siehe unten | alemcar |
3 | dedicar-se / dirigir-se para/a | SuseteFerreira |
Change log
Sep 27, 2008 20:22: ahartje Created KOG entry
Proposed translations
13 hrs
Selected
sich hingeben=se entregar
Selbst wenn man "poetische" Abstriche macht, scheint der text nicht von einer deutschsprachigen Person aufgesetzt worden zu sein, denn dann hieße es vielleicht:
Entließ ihre Ärzte und gab sich, die Augen dem Himmel zugewandt, der Meditation hin.
Entließ ihre Ärzte und gab sich, die Augen dem Himmel zugewandt, der Meditation hin.
Note from asker:
Foi escrito por um famoso dramaturgo alemão... ou seja, deutsprachige Person, sicherlich... Mas acredito que quem tenha digitado o texto tenha cometido erros de ortografia e digitação, como o zugemand q seria zugewandt. Eu sei q sich hingeben é se entregar, só não estava fazendo sentido no contexto geral. Mas com ajuda de vocês do ProZ estou segura de que a frase "den Himmeln zugewandt" deveria mesmo ter ido entre hífens ou vírgulas. muito obrigada! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs
siehe unten
Entliess ihre Ärzte
und begab sich die Augen
den himmel zugemand
der Meditation hin.
vc. me desculpe, mas este contexto é totalmente fora da nossa lingua alemã!!!
devo dizer que normalmente os dizeres serão como segue:
"Entliess Ihre Ärzte, erhob ihre Augen gen Himmel, und begab sich der Meditation" ou seja:
"Despachou seus médicos, elevou seus olhos para o ceu, e se dedicou à meditação"
und begab sich die Augen
den himmel zugemand
der Meditation hin.
vc. me desculpe, mas este contexto é totalmente fora da nossa lingua alemã!!!
devo dizer que normalmente os dizeres serão como segue:
"Entliess Ihre Ärzte, erhob ihre Augen gen Himmel, und begab sich der Meditation" ou seja:
"Despachou seus médicos, elevou seus olhos para o ceu, e se dedicou à meditação"
Note from asker:
Olhe a nota abaixo. É de uma peça teatral, mas com certeza com erros de ortografia e digitação! Mas é bom saber que não sofri à toa para entendê-la, já que até vcs que têm o alemão como língua materna reclamaram da construção ;) Pelo que já pesquisei, o sentido é mesmo esse que você colocou. Ah, sim, tem outra pergunta minha relacionada com essa sobre o zugemand, se quiserem olhar. E muito obrigada pela atenção! E agradeço muito a atenção de vocês! |
47 days
dedicar-se / dirigir-se para/a
Hier sind einige Beispeile mit dem Verb
Reference:
Something went wrong...