Dec 6, 2007 12:32
16 yrs ago
German term
es werden immer mehr
German to Portuguese
Art/Literary
Poetry & Literature
Sie sind schon überall. Ich glaube, es werden immer mehr."
Proposed translations
(Portuguese)
4 +2 | são cada vez mais/ são aos magotes | Paula Barros |
4 +2 | são cada vez mais | Aida Alves |
5 | serão cada vez mais | Mariana Moreira |
5 | cada vez têm mais | Constance Mannshardt |
5 | vão ser cada vez mais | Manuela Ramalho (X) |
4 | serão sempre mais | luizdoria |
4 | estão se multiplicando | Elisabeth Renger (X) |
Change log
Dec 6, 2007 12:32: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+2
10 mins
Selected
são cada vez mais/ são aos magotes
serve assim?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
5 mins
serão cada vez mais
sem mais contexto penso que só poderá ser isto
:)
:)
+2
6 mins
são cada vez mais
Uma sugestão.
13 mins
cada vez têm mais
Estão em toda parte. Eu acho que cada vez têm mais.
Meu piteco :-)
Meu piteco :-)
1 hr
serão sempre mais
Em se tratando de poesia um immer pode sempre fazer diferença ...
13 hrs
estão se multiplicando
Como se trata de um texto literário, acho que caberia.
6 days
vão ser cada vez mais
Outra possibilidade. Mas é preciso ver sempre a frase inserida no contexto geral.
Something went wrong...