Glossary entry

German term or phrase:

Bearbeitungs- und Leistungsschäden

Portuguese translation:

danos resultantes do processamento e contidos na prestação

Added to glossary by ahartje
Aug 20, 2013 20:39
10 yrs ago
German term

Bearbeitungs- und Leistungsschäden

German to Portuguese Law/Patents Law: Contract(s) Rahmenwerkvertrag für Montageleistungen
"Der Auftragnehmer hat eine Betriebshaftpflichtversicherung mit einer Mindestdeckungssumme von 3 Mio. Euro für Personen-, Sach- und Vermögensschäden abzuschließen. Für Bearbeitungs- und Leistungsschäden ist eine Mindestdeckungssumme von 50.000 Euro nachzuweisen."

Como seria a denominação correta do termo "Bearbeitungs- und Leistungsschäden" em Portugal neste contrato-quadro de empreitada para serviços de montagem?

Agradeço antecipadamente por todas as informações e referências!
Change log

Aug 29, 2013 14:11: ahartje Created KOG entry

Proposed translations

11 hrs
Selected

danos resultantes do processamento e contidos na prestação

Ein Denkanstoß.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Optei por "danos resultantes do processamento e da prestação". Muito obrigado!"

Reference comments

5 hrs
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search