Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Ober- und Unterschale
Portuguese translation:
coxão duro e patinho
Added to glossary by
Jamili Aoun-Schuppe
Jan 20, 2009 13:56
15 yrs ago
1 viewer *
German term
Ober- und Unterschale
German to Portuguese
Other
Cooking / Culinary
Olá pessoal,
contexto: Ist die Schwarte ab, wird zuerst der größte Knochen, der sogenannte Schlossknochen herausgetrennt. Dann schneiden die Fleischer Ober- und Unterschale, sowie Nuss und Hüfte zu.
Obrigada pelas sugestões!
contexto: Ist die Schwarte ab, wird zuerst der größte Knochen, der sogenannte Schlossknochen herausgetrennt. Dann schneiden die Fleischer Ober- und Unterschale, sowie Nuss und Hüfte zu.
Obrigada pelas sugestões!
Proposed translations
(Portuguese)
3 | coxão duro e patinho | Marcos Zattar |
4 +1 | pojadouro e chã de fora | Mariana Moreira |
3 | pernil | Elisabeth Renger (X) |
Proposed translations
3 hrs
Selected
coxão duro e patinho
Oi, Jamili,
firme aí nas suas traduções?
Encontrei sites com os esquemas de corte do gado. No Lebensmittellexikon há esquemas indicando a Oberschale e a Unterschale:
Oberschale:
http://www.lebensmittellexikon.de/o0000120.php
Unterschale:
http://www.lebensmittellexikon.de/u0000030.php
Comparando com o esquema e as informações do seguinte site:
http://www.bycarmen.com.br/diversoscortesdecarnes.htm
Suspeito que "Unterschale" seja o nosso "patinho", e "Oberschale" o "coxão duro" ou o "lagarto".
Aqui também tem um esquema que possa ajudar:
www.vidadegado.com.br/curiosidades.html
Note que o corte de gado no Brasil e na Alemanha são diferentes (pergunte a um churrasqueiro gaúcho que more aqui! ;-) nem sempre ele acha a carne cortada do jeito a que está acostumado).
Suspeito que as sugestões da Mariana restrinjam-se a Portugal.
Sorte!
firme aí nas suas traduções?
Encontrei sites com os esquemas de corte do gado. No Lebensmittellexikon há esquemas indicando a Oberschale e a Unterschale:
Oberschale:
http://www.lebensmittellexikon.de/o0000120.php
Unterschale:
http://www.lebensmittellexikon.de/u0000030.php
Comparando com o esquema e as informações do seguinte site:
http://www.bycarmen.com.br/diversoscortesdecarnes.htm
Suspeito que "Unterschale" seja o nosso "patinho", e "Oberschale" o "coxão duro" ou o "lagarto".
Aqui também tem um esquema que possa ajudar:
www.vidadegado.com.br/curiosidades.html
Note que o corte de gado no Brasil e na Alemanha são diferentes (pergunte a um churrasqueiro gaúcho que more aqui! ;-) nem sempre ele acha a carne cortada do jeito a que está acostumado).
Suspeito que as sugestões da Mariana restrinjam-se a Portugal.
Sorte!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Como sempre eu tirando proveito da sua sabedoria. Obrigada pela ajuda!"
+1
1 hr
pojadouro e chã de fora
Nota Cut of meat --
Termo chã de fora
Fiabilidade 3 (Fiável)
Refª termo Reg. 562/2000 OJ L 68/2000 p.38
Data 11/11/2000
Note from asker:
Sorry, Mariana, não coloquei que procuro ptBR, de qualquer modo agradeço a ajuda. Aumentou meus conhecimentos!! |
Something went wrong...