Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Warte auf Start_1 oder Start_2!
Polish translation:
Czekam na Start_1 lub Start_2!
Added to glossary by
Zbigniew Balawender
Jun 7, 2001 02:16
22 yrs ago
German term
Warte auf Start_1 oder Start_2!
Non-PRO
German to Polish
Tech/Engineering
Eine Anlage wartet auf den Startbefehl durch den Bediener entweder an Station 1 oder Station 2. Dies ist der Meldungstext dazu auf einem ANzeigegerät
Proposed translations
(Polish)
0 +2 | Czekam na Start_1 lub Start_2! | Zbigniew Balawender |
Proposed translations
+2
19 mins
Selected
Czekam na Start_1 lub Start_2!
Wenn die Anzeige eine Aussage ist, kann hierfür die Übersetzung sein:
"Czekam na Start_1 lub Start_2".
Das ist dann eine Art von Eingabeaufforderung. Der Prozeß läuft weiter, wenn S1 oder S2 vom Bediener aktiviert werden.
Ist diese Anzeige aber ein Imperativ, sollte die Übersetzung heißen:
"Czekaj na ... "
Der Bediener soll warten bis S1 oder S2 aktiv wurden, bevor er den Prozeß weiter laufen lässt.
Ich glaube, die erste Variante ist hier gefragt.
"Czekam na Start_1 lub Start_2".
Das ist dann eine Art von Eingabeaufforderung. Der Prozeß läuft weiter, wenn S1 oder S2 vom Bediener aktiviert werden.
Ist diese Anzeige aber ein Imperativ, sollte die Übersetzung heißen:
"Czekaj na ... "
Der Bediener soll warten bis S1 oder S2 aktiv wurden, bevor er den Prozeß weiter laufen lässt.
Ich glaube, die erste Variante ist hier gefragt.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
Something went wrong...