Glossary entry

German term or phrase:

Stellplatzablöse

Italian translation:

Indennità per i posti auto a pagamento

May 7, 2002 14:57
22 yrs ago
German term

Stellplatzablöse

German to Italian Tech/Engineering Buildings
Si tratta di un contratto dì'opera per la realizzazione di attici. La frase dice: "Miot Bezahlung dieses Betrages sind die Vorleistungen wie.... Leitungen für Gas, Wasser, Strom, Stellplatzablöse an den Magistrat Wien, etc. abgegolten."

Non capisco il significato di Stellplatzablöse.

Grazie :)

Proposed translations

20 mins
Selected

indennità per i posti auto a pagamento

o ... per il parcheggio a pagamento

Stellplatz = posto auto a pagamento
Diz. Garzanti)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti :)"
8 mins

indennità per spazio da parcheggio aperto

scheint hier um eine Zahlung fuer Parkplaetze im Freien zu gehen
Something went wrong...
25 mins

prezzo per rilevare i parcheggi pubblici che divengono così privati/riservati

ai nuovi inquilini delle mansarde ristrutturate, per le quali non era stato previsto il parcheggio o il garage.

Ecco il sito che spiega quanto sopra.
Si tratta di Monaco, ma ci sono anche siti austriaci, nei quali però non c'è una spiegazione così chiara.

Sito:

Nun ist dies in vielen Fällen entweder technisch oder praktisch nicht möglich oder aus übergeordneten Erwägungen von der Stadt nicht gewünscht. Dann muß der Bauherr die fehlenden Stellplätze "ablösen", das heißt je abzulösendem Stellplatz einen Betrag an die Stadt entrichten. Aus diesen Ablösegeldern hat sich - Stand 1.1.2000 - das hübsche Sümmchen von etwas mehr als 120 Millionen angesammelt. Bis 1994 durfte die Stadt mit diesen Geldern ausschließlich Garagen oder Abstellplätze finanzieren oder bezuschussen. Seitdem ist es der Stadt auch möglich, einen Teil der Stellplatzablöse für den Ausbau des öffentlichen Nahverkehrs heranzuziehen. Es liegt auf der Hand, daß angesichts der beachtlichen Geldmittel und der möglichen Finanzierung unterschiedlicher Verkehrsprojekte immer wieder heftig um die Ablösepraxis an sich und die Mittelverwendung gestritten wurde. Hier konkretisieren sich politische Prioritäten, und uns allen sind die politischen Schlagabtäusche bestens bekannt zwischen der "Automobil-Lobby" und den "Verkehrsverhinderern". Die neuen Vorstellungen der Stadtverwaltung beinhalten folgende Punkte:

slt
anusca
Something went wrong...
36 mins

v.s.

Ciao Carla,

In generale, la definizione di per se stessa di Ablöse è "ammortamento", non c'entra però nulla con il significato che assume in Austria. È una somma versata a fondo perso quando si affitta un appartamento o altre parti di un edificio privato. Stellplatz è il posto auto, nel cortile comune o nel garage comune, questo in genere.

Visto che questa somma viene corrisposta al Magistrat Wien, potrebbe in questo caso riferirsi alla tassa che si versa al distretto relativo per la porzione di area pubblica concessa (marciapiede o parte della strada) all'impresa per i contenitori speciali per materiali edili e non, di scarto, per la gru o per le baracche dell'impresa per la sola durata dei lavori.

Tassa di deposito materiali e mezzi.... la definizione è una mia invenzione, ma non vedo quali altri Stellplatzablöse un'impresa potrebbe versare al Magistratamt.

Giuliana
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search