Auslastung

Italian translation: stiamo lavorando al 110% delle nostre capacità

07:16 May 2, 2002
German to Italian translations [Non-PRO]
German term or phrase: Auslastung
Wir haben derzeit in unsere Werkstätte eine Auslastung von 110% und haben es auch nicht nötig an unseren Stunden (ore di lavoro che si chiedono in garanzia)zu manipulieren, wie uns des Öfteren bereits unterstellt worden ist.
Valerio Valentini Daniele
Italy
Local time: 13:34
Italian translation:stiamo lavorando al 110% delle nostre capacità
Explanation:
Credo che in unna traduzione libera si possa anche esprimere così.

Normalmente dicono anche:

"Unsere Kapazitäten sind ausgelastet"

cioè tutte le nostre risorse produttive sono sfruttate al massimo, lavoriamo a pieno regime (e anche di più).

slt
anusca
Selected response from:

Anusca Mantovani
Italy
Local time: 13:34
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5sfruttamento/ saturazione
mimma
4copertura / utilizzazione
Giuliana Buscaglione
4stiamo lavorando al 110% delle nostre capacità
Anusca Mantovani
4v. sotto
Gilda Manara


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
copertura / utilizzazione


Explanation:
Ciao,

mi viene in mente "copertura". Se si dovesse riferire alle macchine (il loro utilizzo) anche "utilizzazione".


Giuliana

Giuliana Buscaglione
United States
Local time: 04:34
PRO pts in pair: 2829
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
sfruttamento/ saturazione


Explanation:
Sono altre due soluzioni possibili:la prima (sfruttamento) con riferimento alle macchine. La seconda (saturazione) è adatta per una valutazione di tipo economico.
Buon lavoro.
Mimma

mimma
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
stiamo lavorando al 110% delle nostre capacità


Explanation:
Credo che in unna traduzione libera si possa anche esprimere così.

Normalmente dicono anche:

"Unsere Kapazitäten sind ausgelastet"

cioè tutte le nostre risorse produttive sono sfruttate al massimo, lavoriamo a pieno regime (e anche di più).

slt
anusca

Anusca Mantovani
Italy
Local time: 13:34
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 3087
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
v. sotto


Explanation:
i termini che ho trovato frequentemente in contesti di lavoro passati sono:

copertura macchine (se si faceva riferimento all'utilizzo delle macchine)

o

carico di lavoro (se si faceva riferimento all'impiego di personale)

Ciao, Gilda

Gilda Manara
Italy
Local time: 13:34
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 491
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search