Beförderungsleistung

English translation: goods moved

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Beförderungsleistung
English translation:goods moved
Entered by: Lancashireman

18:59 Sep 29, 2023
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping
German term or phrase: Beförderungsleistung
Als einheitliche Ausgangsgröße dient im Transportsektor die Beförderungsleistung, die als Produkt der Transportmenge und der Beförderungsreichweite in Tonnenkilometer (t-km) angegeben wird.

The term is defined as tonne kilometres. Is there an industry equivalent in EN of ‘Beförderungsleistung’ which avoids the need for a literal translation or for omitting the noun itself and skirting around the issue? It seems to have been coined by these people:
https://www.destatis.de/DE/Themen/Branchen-Unternehmen/Trans...
Lancashireman
United Kingdom
Local time: 12:47
Goods moved
Explanation:
The issue with this seemingly bog-standard German compound word is that the second noun of the pair is highly context dependent. If it’s Leistung as in…
…"was geleistet werden kann," it’s most likely capacity.
…"was geleistet wurde," it’s (goods) moved or carried, as the "Leistung" has already been "erbracht." We're talking about statistics that show a "beförderte Menge."

Someone might object and say you can use "Beförderung(sleistung)" for both "passengers and goods carried."

That’s true. However, you wrote that the unit of measure in this case is tonne kilometres, which is used only for goods, of course.

When talking about people, it’d be "Personenkilometer" or "passenger kilometres":
"Personenkilometer (oder Passagierkilometer; Abkürzung: Pkm) ist im Personenverkehr eine betriebswirtschaftliche Kennzahl für die Transportleistung beim Transport von Passagieren oder Personen. Pendant im Güterverkehr sind die Tonnenkilometer (tkm)."
https://de.wikipedia.org/wiki/Personenkilometer

Here’s "goods moved" on Statista:
https://www.statista.com/statistics/625758/uk-goods-moved-by...
https://www.statista.com/statistics/625787/uk-goods-moved-by...

And here’s the UK government’s definition of "goods moved," pretty much an exact match to the definition you quoted, I believe:
"Goods moved - the weight of goods carried, multiplied by the distance hauled, measured in tonne kilometres. This is a measure of overall road freight activity, taking account of both the amount of goods transported and the distance travelled."
https://www.gov.uk/government/statistics/road-freight-statis...

You can find similar definitions on websites put up by the US government, although the vocab used is (as so often) a bit different; in America, it’s "freight moved," with "ton-miles" being the preferred unit of measure, as far as I can tell:
https://www.bts.gov/archive/data_and_statistics/by_subject/f...

Though "freight moved" is not unheard of in the UK:
https://www.gov.uk/government/statistics/transport-statistic...
Selected response from:

Björn Vrooman
Local time: 13:47
Grading comment
Thank you for returning to enter this translation. Infinitely preferable to the EUrish version which appears to be a literal translation of the two noun elements making up this compound.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6transport performance
Charles Rose
3 +1Goods moved
Björn Vrooman
3freight carrying capacity; (AUT) forwarding service
Adrian MM.
4 -1transport service
Johannes Gleim


Discussion entries: 5





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
freight carrying capacity; (AUT) forwarding service


Explanation:
'...coined by these people' - as an original (?) alternative to Transportleistung. Well, it means something else specifically in Austrian Turnover Tax / VAT terms.

Example sentence(s):
  • Available Freight Tonne Kilometres is the measure of a flight's freight carrying capacity. It is calculated by multiplying the number of tonne of freight on an aircraft by the distance travelled in kilometres.
  • IATE: de bestellte Transportleistung COM en contracted carrying capacity COM

    Reference: http://www.pwc.at/de/publikationen/umsatzsteuer/vat-guide-de...
Adrian MM.
Austria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrew Bramhall: What a shame you ruined a perfectly correct answer by posting an irrelevant second answer for purely pedantic reasons.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
transport performance


Explanation:
i) Please note my reply here is copyright by the German Federal Statistical Office, Wiesbaden 2023. from what I can see.

ii) Please also note, the Austrian person who responded also gave a highly detailed response, but for tax return purposes, seems very accurate for tax return purposes which may or may not be what you wish this for. Response I gave is from table of goods (freight) movements in Germany, national statistics provided year on year by a government agency in Germany.

iii) https://www-genesis.destatis.de/genesis/online?operation=abr...



Example sentence(s):
  • Quantity of goods carried, transport performance (freight transport by road): Germany, years, transport categories
  • Goods carried, transport performance (freight transport by rail): Germany, years

    https://www-genesis.destatis.de/genesis/online?language=en&sequenz=statistikTabellen&selectionname=46231#abreadcrumb
    https://www-genesis.destatis.de/genesis/online?operation=abruftabelleBearbeiten&levelindex=1&levelid=1696049229897&auswahloperation=abruftab
Charles Rose
United Kingdom
Local time: 12:47
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway
3 hrs

agree  Bourth: It's a very Euro-German thing but is given as 'transport performance' in EU, OECD, etc. sites
12 hrs

agree  Andrew Bramhall: Tend to agree;
2 days 4 hrs

agree  Kim Metzger
2 days 15 hrs

agree  Steffen Walter: Yes, but "goods carried/moved" would be more idiomatic. See Björn's discussion entries.
3 days 11 hrs

agree  Conor Murphy: Yes, it's definitely 'transport performance' .... https://ec.europa.eu/eurostat/cache/metadata/en/tran_hv_ms_e...
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
transport service


Explanation:
Der Rest der Gruppe hat in diesem Fall keinen Anspruch auf diese Beförderungsleistung.
The rest of the group is not entitled to this transport service.
Unternimmt der Käufer um den Liefertermin zu beschleunigen einen Abholversuch während der Beförderungsleistung, so geschieht dies zu seinen Kosten.
If the buyer wants to accelerate the delivery and attempts a pick-up during the transport service, this happens on her/his account.
Höhere Gewalt und deren Folgen befreien AD von der Beförderungsleistung.
Force majeure and its consequences free AD from providing transport service.
https://context.reverso.net/übersetzung/deutsch-englisch/Bef...

MA30
DE umgestellte Beförderungsleistung nf, umgestelltes Angebot nn
IT servizio sostituito nm
FR service transféré nm
EN transferred service
(Unilex/UIC Raillexic 5.0)

Johannes Gleim
Local time: 13:47
Native speaker of: German
PRO pts in category: 171

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Steffen Walter: "Service" passt nicht - siehe Definition im Kontext: "... die als Produkt der Transportmenge und der Beförderungsreichweite in Tonnenkilometer (t-km) angegeben wird.".
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Goods moved


Explanation:
The issue with this seemingly bog-standard German compound word is that the second noun of the pair is highly context dependent. If it’s Leistung as in…
…"was geleistet werden kann," it’s most likely capacity.
…"was geleistet wurde," it’s (goods) moved or carried, as the "Leistung" has already been "erbracht." We're talking about statistics that show a "beförderte Menge."

Someone might object and say you can use "Beförderung(sleistung)" for both "passengers and goods carried."

That’s true. However, you wrote that the unit of measure in this case is tonne kilometres, which is used only for goods, of course.

When talking about people, it’d be "Personenkilometer" or "passenger kilometres":
"Personenkilometer (oder Passagierkilometer; Abkürzung: Pkm) ist im Personenverkehr eine betriebswirtschaftliche Kennzahl für die Transportleistung beim Transport von Passagieren oder Personen. Pendant im Güterverkehr sind die Tonnenkilometer (tkm)."
https://de.wikipedia.org/wiki/Personenkilometer

Here’s "goods moved" on Statista:
https://www.statista.com/statistics/625758/uk-goods-moved-by...
https://www.statista.com/statistics/625787/uk-goods-moved-by...

And here’s the UK government’s definition of "goods moved," pretty much an exact match to the definition you quoted, I believe:
"Goods moved - the weight of goods carried, multiplied by the distance hauled, measured in tonne kilometres. This is a measure of overall road freight activity, taking account of both the amount of goods transported and the distance travelled."
https://www.gov.uk/government/statistics/road-freight-statis...

You can find similar definitions on websites put up by the US government, although the vocab used is (as so often) a bit different; in America, it’s "freight moved," with "ton-miles" being the preferred unit of measure, as far as I can tell:
https://www.bts.gov/archive/data_and_statistics/by_subject/f...

Though "freight moved" is not unheard of in the UK:
https://www.gov.uk/government/statistics/transport-statistic...

Björn Vrooman
Local time: 13:47
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you for returning to enter this translation. Infinitely preferable to the EUrish version which appears to be a literal translation of the two noun elements making up this compound.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter
15 hrs
  -> Thanks, Steffen, and have a great weekend!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search