Glossary entry

German term or phrase:

angeschnittenes Zungenfutter

English translation:

trimmed tongue lining

Added to glossary by Kim Metzger
Aug 1, 2002 08:07
21 yrs ago
German term

angeschnittenes Zungenfutter

German to English Marketing Textiles / Clothing / Fashion men's fashion
At 3 in the morning I'm just about finished with a rush job and they throw this at me.

Hier findet man Maßschneiderattribute der 50-er und 60-er Jahre wie angeschnittenes Zungenfutter, Augenknopfloch mit Blumenspange, knöpfbare Ärmelschlitze sowie feinste Hand-Zierstich-Optik. Die Liebe zum Detail ist überhaupt eines der Hauptattribute von "Helmut
Proposed translations (English)
4 +1 cut tongue lining

Proposed translations

+1
11 mins
Selected

cut tongue lining

In a textile context, "Futter" generally means "lining". I did a Yahoo search for "tongue lining", and there were many hits for the phrase in your context. So I think there's no doubt that "Zungenfutter" is "tongue lining".

I'm a little less certain on "angeschnitten", but "anschneiden" generally only means "cut". Or maybe it's "trimmed". That one might need more work. But I'm quite positive about the translation of "Zungenfutter".

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-01 08:22:08 (GMT)
--------------------------------------------------

Another meaning of \"anschneiden\" is \"truncate\". \"Truncated tongue lining\" really doesn\'t sound right, but \"truncate\" and \"trim\" are reasonably similar semantically, so the lining might be trimmed, or shortened in some way. Sorry I can\'t be a bit more definite on \"angeschnitten\".
Peer comment(s):

agree Sara Noss : Just a thought, but would 'tapered' be a useful alternative to trimmed or truncated?
31 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Rowan. I got the translation out."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search