Glossary entry

German term or phrase:

Asche

English translation:

leave as is /referring to the fact that there's nothing left of you after you served in the NVA in the former DDR

Added to glossary by Ingeborg Gowans (X)
Oct 15, 2009 10:48
14 yrs ago
1 viewer *
German term

Asche

German to English Other Slang DDR Slang
After military service, or ‘Asche’ as we called it, I did not want to return to my old job.
Unübersetzt lassen?
Slag ;-)
Proposed translations (English)
3 +4 leave as is see my reference
References
de.wikipedia.org/wiki/DDR-Sprachgebrauch
Change log

Oct 19, 2009 10:45: Ingeborg Gowans (X) Created KOG entry

Oct 19, 2009 10:45: Ingeborg Gowans (X) Created KOG entry

Discussion

British Diana Oct 15, 2009:
great glossary Thanks Alison, that's a great glossary. Is there one in the other direction in English, i.e. where one can find the slang term (e.g. for "National Service") as opposed to having the slang term explained?
gangels (X) Oct 15, 2009:
or just 'civilian life'
Alison MacG Oct 15, 2009:
Glossary Both terms are listed in this interesting glossary.
http://www.d-moegelin.de/nva/nva.html
British Diana Oct 15, 2009:
Is there an English equivalent for this at all? Is there an up-to-date English equivalent for this? Possibly not, for where do they still have conscription? In my opinion "Asche" is not the most usual expression for the NVA, wasn't it usually called "zur Fahne gehen" (vgl. "zum Bund gehen" in the Federal Republic). I know "Asche" as slang for money.
So, indeed, keep the German term and explain it.

Proposed translations

+4
4 hrs
Selected

leave as is see my reference

I must admit, I hadn't heard this term before even though I was raised in Berlin (West) and I am familiar with the politics and customs of the former DDR

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-10-15 15:14:16 GMT)
--------------------------------------------------

[see my reference] is obviously not part of the answer, just delete that
Peer comment(s):

agree Alison MacG
3 mins
well, thanks again, Alison
agree British Diana
20 mins
thank you, British Diana
agree Ingrid Moore
3 hrs
vielen Dank, Ingrid
agree Tom Tyson
8 hrs
thanks, Tom
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Ingeborg. Now I only have to insert an explantion of the term into the text. The author of the text says it is called Asche, because you felt like there was nothing left of you, when you were in the NVA."

Reference comments

13 mins
Reference:

de.wikipedia.org/wiki/DDR-Sprachgebrauch

Asche – NVA, vor allem in zur Asche müssen = eingezogen werden
Example sentence:

stehen lassen, mit Anm. d. Ü.

Peer comments on this reference comment:

agree Henry Schroeder
17 mins
danke, Henry
agree Helen Shiner
20 mins
thank you, Helen
agree Lonnie Legg
1 hr
thanks, Lonnie
agree Rolf Keiser
1 hr
thank you, Goldcoaster
agree Julia Lipeles
1 hr
danke, Julia
agree Sabine Akabayov, PhD
2 hrs
thank you, Sibsab
agree Alison MacG : Do post an answer for some well-deserved points!
2 hrs
well, I will, thanks
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search