Glossary entry

German term or phrase:

Saisonwendfeuer

English translation:

firing up the season

Added to glossary by kostan
Aug 26, 2005 08:22
18 yrs ago
German term

Saisonwendfeuer

German to English Other Slang Wordplay
A wordplay on "Sonnwendfeuer".

Aus einer Tourismusbroschüre über die verschiedensten Events zur Eröffnung der Wintersaison.

Wagrain gibt´s die etwas andere Saisoneröffnung mit einem ***Saisonwendfeuer*** am 10. Dezember 2005.

Any nice ideas? Tia!

Proposed translations

+1
17 mins
Selected

firing up the (winter)season

I dont't think the combination "fire/sollistice" will make much sense to English speakers in connection with the winter season - but maybe I'm wrong
Peer comment(s):

agree Daniel Bird : quite catchy and avoids being too literal
57 mins
neutral Nicole Schnell : There is both, summer solstice and winter solstice
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks for your help! "
+1
43 mins

Winter bonfire

First, I'd call this a bonfire _ I presume that is what's meant. As for solstice, I believe Dec. 21 is the winter solstice.
Peer comment(s):

agree Teresa Reinhardt
1 day 21 hrs
Something went wrong...
+1
11 mins

winter solstice fire

With "Sonnenwendfeuer" being summer solstice fire, I'd just go for winter solstice fire here as it is in December. You don't literally have the play on words with sun and season but I think it's a suitable substitute, playing on summer and winter instead...
Does that help? :-)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 35 mins (2005-08-26 11:58:36 GMT)
--------------------------------------------------

@Valpeter: It's "solstice". Maybe it makes more sense now...;-)
Just two of many references:
www.hawkesbaynz.com/pages/creativenapiersolsticefestival
en.wikipedia.org/wiki/Midsummer

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 41 mins (2005-08-26 12:04:14 GMT)
--------------------------------------------------

@Valpeter: It's "solstice". Maybe it makes more sense now...;-)
Just two of many references:
www.hawkesbaynz.com/pages/creativenapiersolsticefestival
en.wikipedia.org/wiki/Midsummer

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 47 mins (2005-08-26 12:10:16 GMT)
--------------------------------------------------

But I must admit- winter solstice being on Dec. 21 and this fire being on Dec. 10 might lead to misunderstandings. So maybe something like
season turning (bon)fire
would be more appropriate...
Peer comment(s):

agree Wolf Brosius (X)
6 hrs
thanks, Wolf ;-)
neutral Nicole Schnell : Same as for Valpeter, we have two solstices, summer and winter.
17 hrs
Something went wrong...
17 hrs

season solstice bonfire

Why kill the wordplay? This is an advertising brochure. The skiing (winter) season starts well before Dec. 21st. I also have the strong feeling that the look of this brochure indicates plenty of winter.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search