Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
ins Stocken geraten
English translation:
put more or less on hold/stagnated considerably
Added to glossary by
Orla Ryan
Dec 21, 2004 23:59
19 yrs ago
1 viewer *
German term
ins Stocken geraten
German to English
Bus/Financial
SAP
Product documentation
"Es gibt zwar Bemühungen, ein modernes Integrationssystem auf einzusetzen, aber diese sind stark ins Stocken geraten, seit der Hersteller dieser Software nicht mehr existiert."
Proposed translations
(English)
Proposed translations
16 mins
Selected
put more or less on hold/stagnated considerably
Stocken discribes a state between a very strong delay and a complete stop.
In Duden, Die sinn- und sachverwandten Wörter. 2. Aufl. states: stocken, stagnieren, erlahmen, versiegen, versanden, versickern, etwas klingt aus / geht aus, stecken bleiben, ins Stocken geraten, sich spießen (österr.), etwas ist festgefahren; beenden; weiter.
So a direct translation would be "stagnate", however judging from the context I'd opt for "put more or less on hold".
Cheers
Claudia
In Duden, Die sinn- und sachverwandten Wörter. 2. Aufl. states: stocken, stagnieren, erlahmen, versiegen, versanden, versickern, etwas klingt aus / geht aus, stecken bleiben, ins Stocken geraten, sich spießen (österr.), etwas ist festgefahren; beenden; weiter.
So a direct translation would be "stagnate", however judging from the context I'd opt for "put more or less on hold".
Cheers
Claudia
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks everyone! "
4 mins
experienced (significant) delays
Is what I would say off the top of my head (but then it's well past my bed time!!!)
HTH
Alison
HTH
Alison
4 hrs
(efforts) have been faltering since....
or have slowed down
9 hrs
have ground to a halt
.
1354 days
stock holded
I think geraten has here the meaning to remain as stock stock remaining..to be stock holded i Sap language
Something went wrong...