Glossary entry

German term or phrase:

Lenz um Lenz

English translation:

spring(tide) after spring(tide);year after year

Added to glossary by Johanna Timm, PhD
Apr 7, 2012 23:44
12 yrs ago
German term

Senz um Senz

German to English Art/Literary Poetry & Literature
This comes from a congratulatory birthday poem, written by a son to his father in 1867. At the time, the family was living in the U.S., but they had originated in Posen. The handwriting is quite clear, but I can find no such word as "Senz."

Lohnt sich wohl die heisse Thraene,
Die das Menschenauge weint,
Wenn im Leben Senz um Senz
Der Vergangenheit sich eint?

To give some further context, this is followed by:

Lohnt es sich zurueck zu denken
An den Sommer, der verglueht?
Ist es werth, den Blick zu lenken
Auf die Blume, die verblueht?
Waren's Weise nicht, die sangen
Bracht' uns Reue je Gewinn?
Was vergangen, sei vergangen,
Was gestorben, sei dahin?
Change log

Apr 18, 2012 20:27: Johanna Timm, PhD Created KOG entry

Discussion

Nicole Schnell Apr 8, 2012:
Lenz Lẹnz der <Lenzes, Lenze>
1. lit. veralt.: Frühling
2. (scherzh.) Lebensjahr Er zählte zwanzig Lenze.
sich einen faulen/schönen Lenz machen (umg. abwert.) nichts oder nur sehr wenig arbeiten

http://de.thefreedictionary.com/Lenz
Nicole Schnell Apr 8, 2012:
Double meaning Whichever translation you choose - please keep in mind that "Lenz" has an additional connotation: A "Lenz" also means an additional year in someone's life, as in: "viele Lenze auf dem Buckel haben" (being of old age), or: "86 Lenze zählte der alte Mann" ("the old man was 86").
Please do not focus on spring season alone - there is much more to it in your context and this beautiful poem.

Proposed translations

+6
9 mins
Selected

Lenz um Lenz / spring after spring

read the S as an L
spring after spring (or something more poetic for "Frühling")
Peer comment(s):

agree Nicole Schnell
34 mins
danke! Nun will der Lenz uns grü-hü-ßen...! Frohe Ostern!
agree BrigitteHilgner : Frohe Ostern!
7 hrs
dir auch, Brigitte!
agree Ramey Rieger (X) : Spring "to" Spring, perhaps. Happy Easter, Johanna!
8 hrs
yes! Happy Easter to you, too.
agree Armorel Young
8 hrs
thanks!
agree Coqueiro
9 hrs
danke!
agree Horst Huber (X) : Fröhliche Ostern! // Ja natürlich, danke.
18 hrs
frohe Ostern:-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank! Daran haette ich denken sollen..."
+2
14 hrs

springtide after springtide or as springtime becomes springtime

You may also want to consider the rather more poetical 'springtide' or 'springtime':

http://www.daypoems.net/poems/1170.html

http://spiritoftheages.com/Arthur_Rackham_-_''The_...

http://www.poemhunter.com/poem/springtide-2/


"It Was a Lover and His Lass"
By William Shakespeare 1564–1616

It was a lover and his lass,
With a hey, and a ho, and a hey nonino,
That o’er the green cornfield did pass,
In springtime, the only pretty ring time,
When birds do sing, hey ding a ding, ding;
Sweet lovers love the spring.


Between the acres of the rye,
With a hey, and a ho, and a hey nonino,
Those pretty country folks would lie,
In springtime, the only pretty ring time,
When birds do sing, hey ding a ding, ding;
Sweet lovers love the spring.


This carol they began that hour,
With a hey, and a ho, and a hey nonino,
How that a life was but a flower
In springtime, the only pretty ring time,
When birds do sing, hey ding a ding, ding;
Sweet lovers love the spring.


And therefore take the present time,
With a hey, and a ho, and a hey nonino,
For love is crownèd with the prime
In springtime, the only pretty ring time,
When birds do sing, hey ding a ding, ding;
Sweet lovers love the spring.

http://www.poetryfoundation.org/poem/180602

William Carlos Williams:
http://www.poetry-archive.com/w/the_widows_lament_in_springt...

Rudyard Kipling:

In Springtime

My garden blazes brightly with the rose-bush and the peach,
And the koil sings above it, in the siris by the well,
From the creeper-covered trellis comes the squirrel's chattering speech,
And the blue jay screams and flutters where the cheery sat-bhai dwell.
But the rose has lost its fragrance, and the koil's note is strange;
I am sick of endless sunshine, sick of blossom-burdened bough.
Give me back the leafless woodlands where the winds of Springtime range --
Give me back one day in England, for it's Spring in England now!

Through the pines the gusts are booming, o'er the brown fields blowing chill,
From the furrow of the ploughshare streams the fragrance of the loam,
And the hawk nests on the cliffside and the jackdaw in the hill,
And my heart is back in England 'mid the sights and sounds of Home.
But the garland of the sacrifice this wealth of rose and peach is,
Ah! koil, little koil, singing on the siris bough,
In my ears the knell of exile your ceaseless bell like speech is --
Can you tell me aught of England or of Spring in England now?

http://www.poemhunter.com/best-poems/rudyard-kipling/in-spri...

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2012-04-08 18:26:30 GMT)
--------------------------------------------------

given Nicole's additional posting, I am wondering whether 'spring/time/tide' is meant here at all, and whether instead this really means 'year rolls into year', 'year becomes year', even 'seasons merge'.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2012-04-08 20:28:54 GMT)
--------------------------------------------------

When in life, past seasons merge...
Peer comment(s):

agree Nicole Schnell : I absolutely agree with your additional suggestion. It also sounds beautiful.
6 hrs
Thanks, Nicole. Happy Easter!
agree Lancashireman : w/ Nicole: "When, in life, past seasons merge..."
9 hrs
Ah, yes, the missing comma (that cannot be edited). Thanks, Andrew and Happy Easter!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search