Aug 12, 2009 23:17
14 yrs ago
German term

durchkreuzen

German to English Art/Literary Music music
Die Gesangslinien werden von X auf dem Akkordeon aufgenommen, paraphrasiert und durchkreuzt.
Change log

Aug 16, 2009 14:37: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Art/Literary" , "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Music"

Proposed translations

+1
27 mins
Selected

criss crossed

.
Peer comment(s):

agree Johanna Timm, PhD : or interlocking
20 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
30 mins

improvised upon

Probably lots of other options for this. Played around with also comes to mind...
Something went wrong...
-2
34 mins

cross out

In arranging the musical score, X altered some of the vocal lines and crossed out others. (That's what I do as a musician - crisscrossed and improvised don't make sense in this context.)

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2009-08-12 23:52:42 GMT)
--------------------------------------------------

meaning: don't play this section
Peer comment(s):

disagree Johanna Timm, PhD : that would be: ausstreichen/durchstreichen and grammatically, your suggestion would call for durch*ge*kreuzt.
8 mins
disagree Erik Freitag : Agree w/ Johanna. In German, this would be "streichen/gestrichen".
8 hrs
Something went wrong...
+6
7 hrs

interwoven

Sounds a bit more musical ...
Peer comment(s):

agree mill2
3 hrs
Thanks
agree Anne-Marie Grant (X)
3 hrs
Thanks
agree Helen Shiner : exactly what I would have proposed
4 hrs
Thanks
agree Rolf Keiser
7 hrs
Thanks
agree Johanna Timm, PhD : very nice
1 day 12 hrs
Thanks
agree robin25
3 days 2 hrs
Something went wrong...
5 days

transform

Apparently the author describes a reference to and 3-stage abstraction of the melody or Gesangslinie in the accordionist’s play, ranging
from “quoted” via “paraphrased/varied” to “transformed”
or
from “picked up / seized” via “paraphrased/varied” to “counterpointed”

Note that a counterpoint is usually being referred to as a voice “in its own right” even though being governed by a cantus firmus (in this context, the Gesangslinie; cf. polyphony), whereas “transformation” is much more general.


--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2009-08-18 22:49:08 GMT)
--------------------------------------------------

(I provided the infinitive rather than participle just like you did.)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search