Glossary entry

German term or phrase:

Baby anlegen

English translation:

put baby to the breast

Added to glossary by Kim Metzger
Apr 3, 2011 03:34
13 yrs ago
2 viewers *
German term

Baby anlegen

German to English Medical Medical: Health Care infant rearing
In den ersten Tagen nach der Geburt bildet die Brust Kolostrum (Vormilch). Die Menge des Kolostrums ist relativ gering, aber durch häufiges Anlegen wird die Menge des Kolostrums erhöht.

Je öfter Sie Ihr ***Baby anlegen***, desto mehr Milch wird fließen. Das ist der Grund, warum Neugeborene kurz und häufig gestillt werden wollen, nämlich damit die Milchbildung angeregt wird.
Proposed translations (English)
4 +7 put baby to the breast
5 +5 latch on
4 +5 breast feed
Change log

Apr 5, 2011 12:41: Kim Metzger Created KOG entry

Discussion

SJLD Apr 3, 2011:
@phillee I really think the word "breast" needs to be mentioned. Babies can also be fed with bottles.
In the 21st Century, let's use "breastfeeding" and not "nursing", OK?
phillee Apr 3, 2011:
'to give the baby the breast' is the expression I would use for a literal translation ... however ...
IMHO - it is the feeding that encourages more colostrum to be generated - so I think something like "the more you feed the baby ..." is appropriate.

Proposed translations

+7
8 mins
Selected

put baby to the breast

the more often you put baby to the breast, ....
Peer comment(s):

agree Nicole Schnell
50 mins
agree Maureen Millington-Brodie : the baby
2 hrs
agree Ingeborg Gowans (X)
12 hrs
agree NaomiS
14 hrs
agree British Diana : yes, for "anlegen" and "nurse your baby" for "stillen"
15 hrs
agree SJLD
15 hrs
agree Armorel Young
17 hrs
neutral Djschinx : if this is a general guide for mothers and not sth for docs - even if accurate no one says this...
4 days
Have you tried "put baby to the breast" in a Google search?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke schoen!"
+5
2 hrs

breast feed

I've done it often enough.
Example sentence:

The more often you breast feed your baby, the more milk will flow. This is why newborns should be nursed often and for short periods of time, to stimulate milk production.

Peer comment(s):

agree Lesley Robertson MA, Dip Trans IoLET : Best solution in this context - but it's written as one word "breastfeed", isn't it?
2 hrs
could be, I always did in one go. thanks for the agreement
agree Harald Moelzer (medical-translator) : mit Lesley
4 hrs
okay, breastfeed - for the next generation, my turn is over! Thanks Harald
agree phillee : 'breastfeeding' or just 'feeding' would fit - re: one word
6 hrs
one word or two? Thanks phillee!
agree Melanie Meyer
7 hrs
and their racing to the finish line, neck and neck....Thanks Melanie!
agree Djschinx : appreciate that this is really stillen but I think its the most natural sounding and no ambiguity
4 days
Thank you!
Something went wrong...
+5
4 hrs

latch on

Sorry to post this after the earlier discussion.

However, breast feed means 'Stillen' in German and the actual 'anlegen' is 'latch on' in English.

Just in case you wanted to stay really close to the source term used, this might me a bit more accurate.

There's some good examples here:
http://www.babycentre.co.uk/baby/breastfeeding/visualguide/

Having breastfead myself, I know it's probably a minor difference, but, well, the dame as the one between 'stillen' and 'anlegen' in German.
Peer comment(s):

agree Derek Gill Franßen : Good point! :)
1 min
agree MMUlr
9 mins
agree Susanne Schiewe
2 hrs
agree Elizabeth Kelly : Yep, would have to go with this one
9 hrs
agree Alan Johnson
10 hrs
neutral SJLD : while it might be the exact translation of "anlegen", this is the technical term for when the baby actually takes the nipple into its mouth - I don't think that is what is meant here (21 years with La Leche League)
11 hrs
neutral Djschinx : agree with SJLD for this context
4 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search