Glossary entry

German term or phrase:

Absatz in der Belegung

English translation:

interruption in // shearing off of the lamination (layer) or coating

Added to glossary by Beth Jones
Jul 19, 2005 10:32
18 yrs ago
1 viewer *
German term

Absatz in der Belegung

German to English Tech/Engineering Manufacturing Faserverbund / Fibre-Laminate Materials
This is about the quality evaluation of fiber lamination processes in the manufacturing of motorcycle components.
.
E.g.:
"Optisch inhomogener Faserverlauf im Anschlußbereich des Kotflügels ABCD 990 oben durch notwendigen Absatz in der Belegung, kein Ausschlußkriterium"

Engl. transl. so far:
"The fibre orientation does not have a uniform appearance in the connecting area of the ABCD 990’s mud guard at the top, due to the necessary**Absatz** recess // break(-off) // shoulder // shearing off in the **Belegung** placement // alignment // ____, no criterion for rejection."

Any experts out there who can steer me in the right direction? Thanks in advance,
Beth
Proposed translations (English)
3 interruption in the lamination (layer) or coating

Proposed translations

9 mins
Selected

interruption in the lamination (layer) or coating

maybe that's what they mean with "absetzen". "Belegung" could also refer to the lamination layer

HTH
Andrea
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks again, Andrea! I'll see which version the client goes for the most. I so appreciate your insights -- Vier Augen sehen mehr als zwei!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search