Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
abnehmen oder bezahlen
English translation:
take or pay
Added to glossary by
Susan Madden
Apr 19, 2006 12:10
18 yrs ago
German term
abnehmen oder bezahlen
German to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
I wanted to double check if this is one of those times where a German "or" is sometimes translated as an English "and". Can you please advise which you would go with here?
Firma Y is supplying Firma X with particular gases.
------------
Firma X wird im Tagesmittel nicht weniger als 50% der jeweiligen Vorhaltemenge fuer Gas X und Gas Y abnehmen oder bezahlen (Mindestabnahmen).
------------
Thanks in advance!
Firma Y is supplying Firma X with particular gases.
------------
Firma X wird im Tagesmittel nicht weniger als 50% der jeweiligen Vorhaltemenge fuer Gas X und Gas Y abnehmen oder bezahlen (Mindestabnahmen).
------------
Thanks in advance!
Proposed translations
(English)
5 +2 | take or pay | transatgees |
4 | take delivery of and/or pay | Edith Kelly |
Proposed translations
+2
10 mins
Selected
take or pay
In my experience "take or pay" is the usual formula.
Such contracts are even called "take or pay" contracts
Such contracts are even called "take or pay" contracts
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you to all who looked at this. Thanks trans@gees for this phrase - a great help! Thanks EdithK too - very close to this one, but I just felt trans@gees advice re "take or pay" contracts helped me that little bit more in this instance."
3 mins
take delivery of and/or pay
should be bzw., so even if they do not take delivery of the gas, they still have to pay for the minimum quantity.
Something went wrong...