Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Akteure
English translation:
stakeholders
Added to glossary by
Elizabeth Reifke
Jul 6, 2009 09:57
14 yrs ago
7 viewers *
German term
Akteure
German to English
Social Sciences
Human Resources
I am working on a translation of a survey of occupational safety and health strategies for different countries. They refer very frequently to "Akteure".
Here is a sentence with 2 uses of Akteure:
"Der personelle Aufwand auf Seiten der staatlichen Akteure erhöhte sich in vielen Fällen durch die nationale Strategie, da neue Aufgaben insbesondere im Bereich der Koordination von Aktivitäten und Akteuren sowie der Überwachung von Unternehmen entstanden sind."
I don't much like the straight translation of "Akteure" to "actors". I know that "participant" is sometimes possible, but these are not really participants, they are more key people who play a role in the matter. I have also seen "player", but this word does not sound appropriate to me at all in a formal context.
Any other ideas for these two sets of "Akteure"?
Thanks very much, E.
Here is a sentence with 2 uses of Akteure:
"Der personelle Aufwand auf Seiten der staatlichen Akteure erhöhte sich in vielen Fällen durch die nationale Strategie, da neue Aufgaben insbesondere im Bereich der Koordination von Aktivitäten und Akteuren sowie der Überwachung von Unternehmen entstanden sind."
I don't much like the straight translation of "Akteure" to "actors". I know that "participant" is sometimes possible, but these are not really participants, they are more key people who play a role in the matter. I have also seen "player", but this word does not sound appropriate to me at all in a formal context.
Any other ideas for these two sets of "Akteure"?
Thanks very much, E.
Proposed translations
(English)
4 +8 | stakeholders | Ingrun Wenge |
4 +3 | players, protagonists | polyglot45 |
4 +1 | actors (in spite of your dislike) | Ellen Kraus |
Proposed translations
+8
6 mins
Selected
stakeholders
commonly used in development cooperation
or *protagonists*
or *protagonists*
Peer comment(s):
agree |
Steffen Walter
: Absolutely - "stakeholders" is the term to be used here.
2 mins
|
agree |
urbom
: stakeholders
12 mins
|
agree |
Alison MacG
: See also very recent question: http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/linguistics/3320...
13 mins
|
agree |
Ivan Nieves
2 hrs
|
agree |
Giovanni Rengifo
5 hrs
|
agree |
Inge Meinzer
5 hrs
|
agree |
Lori Dendy-Molz
19 hrs
|
agree |
Dana Gheorghe
: stakeholder
23 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks very much for the advice!!"
+1
6 mins
actors (in spite of your dislike)
I would opt for actors
Peer comment(s):
neutral |
Steffen Walter
: Bears all the hallmarks of non-native usage, and is thus best avoided. / Changed to neutral because "actors" is actually also used in native sources, albeit mainly in political science (rather than in the asker's context).
23 mins
|
agree |
Giovanni Rengifo
: This would be my second choice. "actors" and "stakeholders" are both commonly used to refer to individuals who play a major role.
5 hrs
|
thank you !
|
+3
18 mins
players, protagonists
I LOATHE "actors". It is euro-English and should be banished
Peer comment(s):
neutral |
Steffen Walter
: I fully agree with your comment but "stakeholders" is the term to be used here. / Thank you for clarifying :-)
10 mins
|
I am not disagreeing with "stakeholders" but wished to make the point that there are alternatives
|
|
agree |
Lancashireman
: …with your distaste for non-native ‘actors’. ‘Stakeholders’ has also become somewhat discredited since Blair and Brown latched onto the term.
6 hrs
|
agree |
robin25
18 hrs
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
22 hrs
|
Discussion