Glossary entry (derived from question below)
Sep 27, 2005 08:34
18 yrs ago
10 viewers *
German term
Ablauf
German to English
Bus/Financial
Human Resources
Es handelt sich um ein Handbuch für Manager, in dem ein Programm zur Beobachtung von Mitarbeitern vorgestellt bzw. erstellt wird.Dokumentation
Der Beobachter ist für die Dokumentation des Programm-Materials verantwortlich (*Ablauf*, Ziele, Inhalte, Präsentationen, Dokumentation, Beispiele & Formulare....)
Durch den Beobachter wird ein Abschlussbericht erstellt, der mit den beteiligten Leitern abgestimmt und der Kraftwerksleitung vorgelegt wird.
Es handelt sich um ein Handbuch für Manager, in dem ein Programm zur Beobachtung von Mitarbeitern vorgestellt bzw. erstellt wird.
In dem Handbuch ist auch oft von „Programmablauf“ die Rede. In dem jeweiligen Text konnte ich dies gut mit „programme“ übersetzen. Aber was macht man, wenn Ablauf alleine dasteht? Mit „procedure“ bin ich nicht ganz glücklich und „course“ sieht für mich nach „Kurs“ aus, oder irre ich mich? Der Ausdruck „Ablauf“ kommt oft vor (auch in anderen Texten) und ich finde ihn immer schwierig.
Der Beobachter ist für die Dokumentation des Programm-Materials verantwortlich (*Ablauf*, Ziele, Inhalte, Präsentationen, Dokumentation, Beispiele & Formulare....)
Durch den Beobachter wird ein Abschlussbericht erstellt, der mit den beteiligten Leitern abgestimmt und der Kraftwerksleitung vorgelegt wird.
Es handelt sich um ein Handbuch für Manager, in dem ein Programm zur Beobachtung von Mitarbeitern vorgestellt bzw. erstellt wird.
In dem Handbuch ist auch oft von „Programmablauf“ die Rede. In dem jeweiligen Text konnte ich dies gut mit „programme“ übersetzen. Aber was macht man, wenn Ablauf alleine dasteht? Mit „procedure“ bin ich nicht ganz glücklich und „course“ sieht für mich nach „Kurs“ aus, oder irre ich mich? Der Ausdruck „Ablauf“ kommt oft vor (auch in anderen Texten) und ich finde ihn immer schwierig.
Proposed translations
(English)
4 +2 | Sequence | NickWatson |
3 +2 | procedures | Alan Johnson |
3 +1 | Process | a.j.lever |
4 | (program) flow | Ruth Wiedekind |
3 | workflow | Anne Schulz |
Proposed translations
+2
3 mins
Selected
Sequence
wie wäre es mit "Sequence" und "Programme sequence"
Peer comment(s):
agree |
Daniel Bird
: neat in this context
1 hr
|
thanks Daniel
|
|
agree |
Ruth Wiedekind
: finde ich auch !!
5 hrs
|
danke Ruth
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
+2
4 mins
procedures
I think I would use "procedures" here, as in "the procedures involved in (compiling) the documentation of the program(me) materials".
Peer comment(s):
agree |
Ian M-H (X)
: or, depending upon what exactly is involved, "instructions" or "guidelines" (for using the materials)
13 mins
|
agree |
Kieran McCann
1 hr
|
agree |
Carolyn Brice
1 hr
|
disagree |
Ruth Wiedekind
: Ich denke, dies ist hier nicht gemeint.
5 hrs
|
Gibt's auch eine Begründung?
|
+1
5 mins
Process
koennte auch passen
Peer comment(s):
agree |
Aniello Scognamiglio (X)
56 mins
|
2 mins
workflow
könnte in bestimmten Fällen passen
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 14 mins (2005-09-27 09:48:50 GMT)
--------------------------------------------------
Wenn "workflow" nicht passt, dann hätte ich noch "schedule" anzubieten ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 14 mins (2005-09-27 09:48:50 GMT)
--------------------------------------------------
Wenn "workflow" nicht passt, dann hätte ich noch "schedule" anzubieten ;-)
5 hrs
(program) flow
Google doch mal nach den Kontexten. Für "program flow" gibt es 1000e Treffer!
Discussion