Glossary entry

German term or phrase:

Ablauf

English translation:

Sequence

Added to glossary by Trans-Marie
Sep 27, 2005 08:34
18 yrs ago
10 viewers *
German term

Ablauf

German to English Bus/Financial Human Resources
Es handelt sich um ein Handbuch für Manager, in dem ein Programm zur Beobachtung von Mitarbeitern vorgestellt bzw. erstellt wird.Dokumentation
Der Beobachter ist für die Dokumentation des Programm-Materials verantwortlich (*Ablauf*, Ziele, Inhalte, Präsentationen, Dokumentation, Beispiele & Formulare....)
Durch den Beobachter wird ein Abschlussbericht erstellt, der mit den beteiligten Leitern abgestimmt und der Kraftwerksleitung vorgelegt wird.
Es handelt sich um ein Handbuch für Manager, in dem ein Programm zur Beobachtung von Mitarbeitern vorgestellt bzw. erstellt wird.
In dem Handbuch ist auch oft von „Programmablauf“ die Rede. In dem jeweiligen Text konnte ich dies gut mit „programme“ übersetzen. Aber was macht man, wenn Ablauf alleine dasteht? Mit „procedure“ bin ich nicht ganz glücklich und „course“ sieht für mich nach „Kurs“ aus, oder irre ich mich? Der Ausdruck „Ablauf“ kommt oft vor (auch in anderen Texten) und ich finde ihn immer schwierig.

Discussion

Trans-Marie (asker) Sep 27, 2005:
Gemeint ist der Ablauf des Programms, work flow passt leider nicht so recht.

Proposed translations

+2
3 mins
Selected

Sequence

wie wäre es mit "Sequence" und "Programme sequence"
Peer comment(s):

agree Daniel Bird : neat in this context
1 hr
thanks Daniel
agree Ruth Wiedekind : finde ich auch !!
5 hrs
danke Ruth
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
+2
4 mins

procedures

I think I would use "procedures" here, as in "the procedures involved in (compiling) the documentation of the program(me) materials".
Peer comment(s):

agree Ian M-H (X) : or, depending upon what exactly is involved, "instructions" or "guidelines" (for using the materials)
13 mins
agree Kieran McCann
1 hr
agree Carolyn Brice
1 hr
disagree Ruth Wiedekind : Ich denke, dies ist hier nicht gemeint.
5 hrs
Gibt's auch eine Begründung?
Something went wrong...
+1
5 mins

Process

koennte auch passen
Peer comment(s):

agree Aniello Scognamiglio (X)
56 mins
Something went wrong...
2 mins

workflow

könnte in bestimmten Fällen passen

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 14 mins (2005-09-27 09:48:50 GMT)
--------------------------------------------------

Wenn "workflow" nicht passt, dann hätte ich noch "schedule" anzubieten ;-)
Something went wrong...
5 hrs

(program) flow

Google doch mal nach den Kontexten. Für "program flow" gibt es 1000e Treffer!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search