Glossary entry

German term or phrase:

Ablesung (von Genen)

English translation:

(gene/genetic) transcription

Added to glossary by David Williams
Feb 6, 2009 09:15
15 yrs ago
1 viewer *
German term

Ablesung (von Genen)

German to English Medical Genetics
Context:
die Regulation bei der Ablesung von Genen.

I'm neither sure what "Ablesung von Genen" is, nor whether it should be the "regulation of Ablesung von Genen" or "regulation while/during 'ablesing' Genen".
Proposed translations (English)
4 +8 transcription
2 +2 reading genes
Change log

Feb 6, 2009 10:52: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Medical (general)" to "Genetics" , "Field (write-in)" from "Genetics" to "(none)"

Discussion

David Williams (asker) Feb 6, 2009:
Could it be poor choice of words for gene expression?
David Williams (asker) Feb 6, 2009:
Context It is about professor Roland Schüle.
Julia Wolter Feb 6, 2009:
more context?

Proposed translations

+8
7 mins
Selected

transcription

The more commen term is transcription.

What refered to is the "regulation of gene transcription".

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-02-06 09:26:49 GMT)
--------------------------------------------------

To be precise, "transcription" refers to the process of "reading a DNA sequence and copying it into RNA".
Note from asker:
Excellent, many thanks!
Peer comment(s):

agree Ingo Dierkschnieder
3 mins
Danke, Ingo!
agree Katarina Berger
5 mins
agree Julia Wolter
49 mins
agree analytical (X)
1 hr
agree Dr. Johanna Schmitt
1 hr
agree CArcher
1 hr
agree Oliver Annacker
1 hr
agree Zareh Darakjian Ph.D. : Certailny! After transcription comes translation, the actual synthesis of proteins and peptides.
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks!"
+2
3 mins

reading genes

this term is used
Peer comment(s):

agree Anne Schulz : Yes, same register as the German phrase, and may involve more steps than transcription, see http://www.newscientist.com/article/dn10222-chemists-nobel-p...
40 mins
agree Dr. Johanna Schmitt : Finde ich in diesem Satz auch geeignet, da es im Stil des Originalsatzes bleibt
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search