Glossary entry (derived from question below)
Deutsch term or phrase:
Es sei betont, daß
Englisch translation:
It should be stressed, that
Added to glossary by
Mats Wiman
Sep 25, 2000 01:20
23 yrs ago
1 viewer *
Deutsch term
Es sei betont, dass
Deutsch > Englisch
Sonstige
Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe
Confused by the use of 'sei'.
Proposed translations
(Englisch)
Proposed translations
38 Min.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you to everyone - most were valid answers, but the one I've chosen was the closest to my own personal style in the text I was translating."
22 Min.
It ought to be emphasised that ...
Could it be, that the context is reported speech? Otherwise, the use of "sei" just indicates politeness.
22 Min.
It is stressed, emphasized, that
'sei' is the imperfect subjunctive (1. and 3. person) of 'sein' - to be.
Reference:
1 Stunde
we want / wish to stress that...
Since the subjunctive expresses a wish, it would be appropriate to use want or wish in the translation. This would get you away from the impersonal phrase starting with "it". Of course, "we" refers to the firm in question, and you would have to check if this is an appropriate subject in this case.
Best of luck!
Best of luck!
4 Stunden
Be it emphasised that ...
A little heavy, but that is what it really means.
Depending on the atmosphere, it may have to be rephrased. Some context would have been nice!
Depending on the atmosphere, it may have to be rephrased. Some context would have been nice!
5 Stunden
Let me emphasize, It is important to notice,(OR understand Or remember) We stress that
In this little phrase we have two typical German usages, the subjunctive, used more than in English, and the passive, where the subject appears to be nobody in particular. It is true as someone answered that the subjunctive sei expresses a wish, but it is also true that it conveys something of unreality, and the movement away from a concrete action by a real person is also carried by the passive. Who is really doing what? The reason for all this is that the author is trying to say that it is a fact independent of who wishes it.
I often translate, or formulate this kind of thing, by using the phrase "It is important..." followed by what fits. Good for telling teens that it is not just their mother that thinks they should do the wash, without threatening the loss of friendship. Your author is pulling such a distance from his statement by this usage.
Of course, one could do as has been suggested and say, "I stress..." or other possibilities along this line.
You have lots of right answers on this one. Best Wishes, Nancy
I often translate, or formulate this kind of thing, by using the phrase "It is important..." followed by what fits. Good for telling teens that it is not just their mother that thinks they should do the wash, without threatening the loss of friendship. Your author is pulling such a distance from his statement by this usage.
Of course, one could do as has been suggested and say, "I stress..." or other possibilities along this line.
You have lots of right answers on this one. Best Wishes, Nancy
Something went wrong...