Dec 1, 2007 12:48
16 yrs ago
1 viewer *
German term

Nach Ladeende dient die Akku-Box der sicheren Aufbewahrung

German to English Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
Nach Ladeende dient die Akku-Box der sicheren Aufbewahrung und dem sicheren Transport der Akkus.
Change log

Dec 2, 2007 12:37: Steffen Walter changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Discussion

BrigitteHilgner Dec 1, 2007:
Please respect the Kudoz rules - you should only ask one word/expression at a time. I would write something like this: After charging, the battery box is used for safe keeping.
writeaway Dec 1, 2007:
which term is giving you problems? Ladeende, Akku-Box or sichere Aufbewahrung?

Proposed translations

-1
3 hrs

after charge, the battery box serves for storage

or: after charging, the accu can be handly stored in the battery box

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-12-01 16:11:51 GMT)
--------------------------------------------------

correction: handily or readily
Peer comment(s):

disagree Kim Metzger : "serves for" isn't English and "handily" doesn't work for sicher. Akku is not accu.
8 mins
Something went wrong...
+1
1 day 10 hrs

After charging, the battery box can be used for secure storage

I'd go with "charging" after "charge" any day of the week...
Peer comment(s):

agree Kim Metzger
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search