Glossary entry

German term or phrase:

(Gegenstand x) bislang nicht als Fundsache gemeldet ist

English translation:

(item x) has so far not been handed in

Added to glossary by Martina Emmerich
Feb 1, 2016 18:45
8 yrs ago
1 viewer *
German term

(Gegenstand x) bislang nicht als Fundsache gemeldet ist

German to English Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Stadtverwaltung Bescheinigung über nicht gemeldete Fundsache
Aus einer Bescheinigung über eine nicht gemeldete Fundsache (Person y hat etwas verloren, dies dem Fundbüro angezeigt und bisher hat sich niemand beim Fundbüro als Finder gemeldet. )

that up to now nobody has given notice to our adminstration that he has found the lost object(item

Wer hilft mir weiter in diesem Bürokratendeutsch?
Ich wundere mich sehr, dass es kein Fachgebiet Verwaltung gibt.
Change log

Feb 1, 2016 21:24: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Law/Patents"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): philgoddard, Lancashireman

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

11 mins
Selected

(item x) has so far not been handed in

Or:
(item x) has not yet been handed in
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gefällt mir für diesen Zweck am Besten. Danke für alle Vorschläge!"
+6
27 mins

So far, no one has reported x as having been found.

This would cover items that are too heavy to be picked up and handed in by the finder.
Agree with MarionJ.W. that a passive construction is called for here to avoid the use of 'he/she' as in your original formulation.
Peer comment(s):

agree Kristina Cosumano (X)
44 mins
agree Armorel Young : Doesn't have to be passive, since you could say "No one has reported having found x".
2 hrs
Yes, indeed. The main thing is to avoid the agonising choice between personal pronouns.
agree philgoddard : You could express this more concisely, though: "X has not yet been reported found".
3 hrs
agree Cilian O'Tuama : translating into one's native lingo is generally preferable
5 hrs
Turns out to have been more straightforward than anyone could have imagined. I have voted it non-pro.
agree Ramey Rieger (X) : Armorel's variation is more pleasing to my ears, as if that's an issue.
11 hrs
agree Irina-Livia : I agree with Armorel too. You could say: Until now, no one has reported having found item x"
1 day 3 hrs
Something went wrong...
10 hrs

At this point, item X has not been registered as found

The German is not merely saying that the item has been found, nor is it saying that the person who found it reported it found. What it does say is that it has been entered into the system as found.

Example:
"With 227 diamonds registered as found at the park just so far this year, tourists have good reason to hold out hope." http://scienceburger.com/esperanza-diamond-8-52-carat-gem-fo...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2016-02-02 11:28:33 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks for the note. Yes, I screwed up my explanation.This is how it was supposed to come out:

The German is not merely saying that the item has NOT been found, nor is it saying that NO finder reported it found (No one has reported having found..). What it does say is that it has NOT been entered into the system as found.
Note from asker:
Ich kann leider hier nicht das ganze Dokument wiedergeben. Tatsache ist (so ist der Kontext, den ich oben erwähnte): ein Gegenstand ging verloren. Er wurde beim Fundbüro als verloren gemeldet. Niemand hat ihn gefunden. D.h. niemand hat sich bisher beim Fundbüro gemeldet. (Das ist rechtlich offensichtlich wichtig) Darüber gibt es eine Bescheinigung. die liegt mir vor. Sorry, wenn ich sie nicht veröffentliche. Ich bekäme sicher Ärger mit dem Kunden.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search